Кто идет на выборы в кнессет?
Владимир Видеман выступает в Москве
Отредактировано Каждан2018 (2019-09-11 21:26:43)
mahtalcar |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » mahtalcar » История и текущие события » Итоговая на август сентябрь и октябрь
Кто идет на выборы в кнессет?
Владимир Видеман выступает в Москве
Отредактировано Каждан2018 (2019-09-11 21:26:43)
Я сейчас подумал как я поеду в случае Новой Москвы вместо Парка Победы. От "Юго-Западной" через "Ольховую" в Новую Москву потом назад на "Юго-Западную" и там у меня в Кунцево два автобуса ходит 610-ый через "Озерную" и Рабочий Поселок и 688-ой по Проспекту Вернадского улице Лобачевского и Аминьевскому Шоссэ. Так что Новую Москву я тогда с Крылатским совмещу. Ну а если Новой Москвы не будет но при этом к Музею Победы доступ будет ограничен то тогда в первый день Останкино Проспект Сахарова Политех и Большой Театр а во второй-день Коломенское и Крылатское. Есть же 908-ой "Филевский Парк"-"Минская"-"Ломоносовский Проспект"-"Университет"-"Профсоюзная"-"Нахимовский Проспект"-"Каширская". Я могу туда на 219-ом сьездить("Профсоюзная"-"Нахимовский Проспект"-"Коломенское") а обратно-до "Профсоюзной" на нем же далее до "Филевского Парка" на 908-ом и от "Филевского Парка" до "Крылатской" через "Кунцевскую".
Я внимательно подумал и решил что если будет Новая Москва вместо Музея Победы то надо будет к 19.30 доехать через "Ольховую" до Троицка там до восьми посмотреть шоу потом вернуться к девяти на "Теплый Стан" и в полдесятого сесть на "Профсоюзной" на 219-ый я тогда Коломенское успею с полодинадцатого до одинадцати. Это первый вечер второй-Останкино Проспект Сахарова Политех и Большой Театр а третий-Крылатское без Музея Победы на 688 или 610 от "Юго-Западной". Если же в Новой Москве ничего не будет но доступ в Музей Победы будет ограничен то тогда первый вечер-Останкино Проспект Сахарова Политех и Большой Театр а второй вечер-Коломенское и Крылатское. В Коломенское через "Нахимовский Проспект" идет от "Профсоюзной" 219-ый а на "Филевский Парк" от "Нахимовского Проспекта" через "Профсоюзную" "Университет" "Ломоносовский Проспект" и "Минскую" идет 908-ой.Далее две остановки от "Филевского Парка" до "Кунцевской" и две от "Кунцевской" до "Крылатской".
Отредактировано Каждан2018 (2019-09-11 21:39:08)
Итоговая на август сентябрь и октябрь
Малофееву запрещен вьезд в Болгарию.
Вот он сайт "Круга Света".
http://lightfest.ru/
20 - 24 сентября 19:30 – 23:00 – видеомэппинговые шоу
В этом году площадка Музея Победы впервые станет частью международного конкурса «Арт Вижн» в номинации «Модерн». Лучшие творческие работы на фасаде здания будут представлены 16 участниками из 12 стран: Болгария, Индонезия, Испания, Китай, Колумбия, Мексика, Россия, Румыния, Украина, Черногория, Чили, Япония.
Обратите внимание, что Музей Победы – закрытая площадка для жюри и участников международного конкурса «Арт Вижн» в номинации «Модерн»!
Видеомэппинговое представление «Космическая одиссея» и VJ-шоу будут перенесены на другую площадку, расположенную на проспекте Академика Сахарова, в связи с независящими от организаторов фестиваля «Круг света» ремонтными работами в Парке Победы.
Значит Музей Победы из плана исключаем.
Парк Останкино
20 - 24 сентября 19:30 – 23:00 - «Геометрия света»
Гости парка Останкино будут поражены, оказавшись в нем в дни проведения фестиваля «Круг света». Ведь их любимое место откроет для них новую, фантастическую науку – «Геометрию света»!
Перед посетителями предстанут необыкновенные световые и видеопроекционные инсталляции, которые будут не только взаимодействовать с ландшафтом парка, но и порой даже искажать его пространство! Посещение парка Останкино превратится в настоящее приключение, которое навсегда останется в сердцах москвичей и гостей столицы.
Комплекс зданий на пр. Ак. Сахарова
20 - 24 сентября 19:30 – 23:00 –лазерное и видеомэппинговые шоу
Фасады зданий комплекса Международного Инвестиционного банка станут пространством комбинированного видеопроекционно-лазерного шоу, уникального по своим масштабам даже для фестиваля "Круг Света». В истории фестиваля еще не было реализовано лазерных проекций на фасадах подобной площади. Перед зрителями в циклическом режиме будут демонстрироваться 15 минутное лазерное шоу и два видеопроекционных шоу. Первое из них под названием «Космическая Одиссея» перенесет публику в глубины космоса и позволит прикоснуться к его самым волнующим и загадочным явлениям. Продолжительность полета к загадкам космоса составит 5 минут. Второе шоу «Мелодии Знаний», продолжительностью 28 минут, под музыкальные ритмы погрузит зрителей в характерные пространства разнообразных научных дисциплин.
Политехнический музей
20 – 24 сентября 19:30 – 23:00 – видеомэппинговые шоу
В самом центре Москвы на фасаде Политехнического музея зрители увидят два невероятно красочных представления – об истории старейшего здания столицы и его будущем.
Зрители, как по волшебству, за минуты узнают о значимых событиях просветительской жизни: от невероятного успеха Политехнической выставки 1872 года до наших времён; от активной деятельности научных лабораторий до творческих встреч с Маяковским, Рахманиновым и другими легендами русской культуры и искусства.
Вторая история расскажет о будущем. На пороге каких научных открытий находится человечество? Какие еще загадки остались во вселенной? Наконец, какие тайны можно будет открыть, побывав в Политехническом музее? Все это зрители узнают из захватывающего контента, яркие образы которого будут эффектно взаимодействовать с архитектурой самого здания.
И несмотря на то, что двери самого здания распахнутся в 2020 году, городское пространство вокруг Политехнического музея и сквозной проход под ним во время проведения Круга света будут уже открыты.
Театральная площадь
20 - 24 сентября 19:30 – 23:00 – видеомэппинговые шоу
Театральная площадь развернет перед своими посетителями самые масштабные видеопроекции фестиваля. Сразу три фасада Большого, Малого и Молодёжного театров, а также дополнительные плоскости для видеопроекций сольются в целостную панорамную картину и смогут еще глубже погрузить зрителей в сюжеты шоу-программы.
В дни фестиваля здесь будет демонстрироваться световая новелла, посвященная Году театра в России, а также лучшие световые шоу прошлых лет. Кроме того, на фасадах ведущих театров страны московская публика увидит работы финалистов международного конкурса видеомэппинга «АРТ ВИЖН» в номинации «Классик».
Это за первый вечер. Ну а на второй вечер у нас остаются.
Коломенское
20 - 24 сентября 19:30 – 23:00 – «Парк сказок»
22 сентября 20:00 – концерт Дмитрия Маликова
Музей-заповедник «Коломенское» на время фестиваля вновь превратится в «Парк сказок» – место, куда особенно приятно прийти всей семьей и окунуться в волшебный мир световых иллюзий и приключений. Территория «Парка сказок» площадью более полутора гектаров наполнится световыми инсталляциями, видеомэппинговыми шоу на фасадах зданий. Вдоль сказочного маршрута гости встретят персонажей любимых детских произведений, оживших марионеток, попадут в «Театр теней», а световые человечки исполнят для зрителей зажигательный танец.
Помимо этого в парке пройдет концерт Дмитрия Маликова со световым сопровождением. В программу концерта войдут песни и музыкальные композиции Народного артиста России.
Гребной канал
20 сентября в 20:30 – Мультимедийный световой мюзикл «Семь нот»
21, 22 сентября в 19:45 - повторные показы шоу "Семь нот"
24 сентября в 20:30 – свето-пиротехническое шоу «Код единства»
Открытие фестиваля состоится 20 сентября на Гребном канале, где зрителям будет показан мультимедийный световой мюзикл «Семь нот». Герои мюзикла – обычные горожане, как мы с вами. Каждый день они сталкиваются с разными жизненными ситуациями, испытывают разные эмоции, такие как любовь и гнев, дружба и соперничество. А успешно найти выход из сложных жизненных перипетий и разобраться в своих переживаниях нашим героям поможет музыка.
Сюрпризы для зрителей начнутся уже с первого шага на площадку, ведь в этом году она полностью преобразится, изменит не только свою форму, но и геометрию! Благодаря неожиданному техническому решению фантастическое шоу развернется на огромной водной арене, а наблюдать его зрители смогут в буквальном смысле с новой, неожиданной точки зрения. Над каналом будет возведена специальная конструкция, которая соединит два берега и послужит экраном для видеопроекций и платформой для размещения инструментов огненных, световых эффектов. Кроме того, на водной глади канала разместятся более ста горелок, свыше двухсот фонтанов и водно-веерные экраны. Завершится открытие фестиваля музыкально-пиротехническим шоу.
21 и 22 сентября в 19:45 на Гребном канале москвичи и гости столицы смогут увидеть повторные показы светового мультимедийного мюзикла и музыкально-пиротехнического шоу.
Закрытие фестиваля «Круг света» состоится также на площадке Гребного канала 24 сентября, оно будет состоять из двух частей. Зрители увидят световую новеллу «Код единства», которая в поисках ответа на вопрос: "Что делает миллионы людей единой нацией?" проведет зрителей по их загадочному «генетическому коду», формировавшегося общей историей, невзгодами и победами, культурой, природой и традициями.
В завершении фестиваля зрителей ждет музыкально-пиротехническое представление – высотный фейерверк, во время которого яркими красками в небе раскроются заряды калибром до 400 мм.
Если на первый вечер маршрут сконструирован(туда от дома через "Озерную" "Савеловскую" и "Тимирязевскую" до "Телецентра" а обратно после представления которое будет с 19.30 до 20.00 закроется монорельс поэтому от "ВДНХ" до "Тургеневской" и дальше Проспект Сахарова Политех на Лубянке и Большой Театр на Охотном) то на второй вечер придется как-то обьединять Коломенское и Крылатское. Начну я думаю с Коломенского(на 219-ом от "Профсоюзной" через "Нахимовский Проспект") а закончу Крылатским(на 908-ом от "Нахимовского Проспекта" до "Филевского Парка" далее через "Кунцевскую").
Итоговая на август сентябрь и октябрь
Шувалова потребовала закрыть дела участников летних протестов а главу Мосгоризбиркома уволить.
Ее поддержали все 13 коммунистов Мосгордумы.
А да. Крылатское же в 21.30 заканчиваться будет я же забыл. Так что на второй вечер надо будет с него начать приехав туда к 19.45 на 610-ом или 688-ом от "Юго-Западной". Но вот не факт что если я потом к десяти поднимусь к метро "Крылатское" от Гребного Канала и к полодинадцатого буду на "Филевском Парке" меня 908-ой и 219-ый в Коломенское не в полдвенадцатого привезут. А Коломенское до одинадцати. Вообщем подумаю как мне в один вечер это совместить.
Ну или черт с ним с ограничением доступа. На второй вечер попробовать ткнуться на Парк Победы и если окажется что всех кого можно было допустить уже допустили прямо в полвосьмого поеду оттуда в Крылатское и там пробуду до полдесятого. А в Коломенское тогда на третий вечер. До Парка Победы от Озерной доеду а дальше по синей ветке.
https://yandex.ru/news/story/V_Moskve_v … zard=story
А так благоустройство Парка Победы сегодня началось!
"На время работ для посетителей будет закрыта центральная аллея и "площадь Стелы" у "Центрального музея Великой Отечественной войны 1941-1945 годов". В музей можно будет пройти в обход ограждения."
И как раз на этой самой площади куда будет закрыт проход и будет световое шоу. Т.е.его можно будет только издали посмотреть. Но на экране смартфона тогда отобразится мешанина.
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
О том почему Победа была именно в 1945-ом. Благоустройство Парка и Музея ведь к 2020-ому началось. Потому что 2020-ый-75-летие. Т.е.юбилейная дата.
Ну и проход от метро "Парк Победы" к Музею Победы-по той самой Центральной Аллее которая закрыта будет.
Будут пути обхода Центральной Аллеи но на них небось будет не протолкнуться.
Правительство Конте и Демпартии объявило о массовом запуске мигрантов в Италию.
Мигранты будут конечно из Ливии.Им теперь не надо восстанавливать Джамахирию у них Италия теперь есть так что за Хафтара они воевать не будут и Сарадж сможет отбить Триполи
Через Ливию со всей Черной Африки идет поток мигрантов.
Но ближе всех к Италии всё-таки Ливия.
https://chinafestival.moscow/
А вот кстати сайт того самого фестиваля куда я послезавтра собрался.
Отредактировано Каждан2018 (2019-09-13 00:08:45)
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Вот тут о том почему 70-летие КНР 1-ого октября будет.
Но сегодня я ходил в РУДН к Мегришу и он мне обьяснил почему сдвинули на две недели назад.
осень
秋天 qiūtiān, 秋季 qiūjì
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
1. 秋, 秋天, 秋季
золотая осень 黄金的秋季(草木变黄、庄稼成熟的时节)
(2). поздняя(或 глубокая) осень 深秋, 晚秋
Цыплят по осени считают.〈 谚语〉到了秋后鸡雏才能算数(喻事未成以前, 不要高兴得太早)。
2. 衰亡期, 末期
осень Эллады 古希腊的末期
[阴]秋天, 秋季; 衰亡期, 末期
秋季布(苏联1492号外衣类织物)
слова с:
осенью
осенью здесь тоскливо
в русских словах:
глубокий
глубокая осень - 深秋
гнилой
гнилая осень - 多雨的秋天
поздний
поздняя осень - 晚秋
дождливый
дождливая осень - 多雨的秋季
относить
отнести на осень часть экзаменов - 把一部分考试改在秋季举行
наставать
настала осень - 秋天来到了
ранний
ранняя осень - 初秋
в китайских словах:
早
早秋 ранняя осень (7-й месяц по лунному календарю)
三秋
2) три осенних месяца, осень
4) три рода осенних полевых работ (осенняя уборка, осенняя пахота и посев озимых)
杪秋
конец осени, поздняя осень; девятый месяц года
桂秋
коричная осень (8-й месяц по лунному календарю; обр. в знач.: осень)
高商
глубокая осень
金
9) перен. осень; осенний
金风未动,蝉先觉 осенний ветер еще не подул, а цикада уже чувствует [его]
10) Металл (одна из пяти стихий в старой кит. космогонии; ей соответствуют: запад, осень)
霜序
глубокая осень (девятый месяц лунного календаря)
金商
осень
开秋
начало осени; ранняя осень
金天
золотая осень; осеннее время
商
5) кит. муз. шан (вторая ступени китайского пятиступенного лада; соответствует 大簇 в китайской или ми, ε, в европейской номенклатуре); перен. (по ассоциации) осень; запад; печаль; осенний; западный; печальный
商声 ступень шан (вторая ступень пентатоники); голос осени, печальные звуки
商气 дыхание осени (запада)
金素
поэт. осень
一叶秋
осень, заметная по первому опавшему листу; начало осени
盛秋
глубокая осень
新秋
ранняя осень, начало осени
春秋
1) весна и осень (обр. в знач.: четыре времени года, круглый год)
3) «Чуньцю», «Весны и осени» (приписываемая Конфуцию летопись княжества Лу, пятая книга конфуцианского «Пятикнижия» (五经))
吟秋
1) воспевать осень
2) поэт. осеннее пение птиц (жужжанье насекомых)
春秋鼎盛
весна и осень в расцвете (обр. в знач.: годы расцвета, юность)
兰秋
осень орхидей (обр. о 7-м месяце ст. стиля)
绪
欸秋冬之绪风 последний ветер, оплакивающий осень и зиму
高秋
глубокая осень
白露
1) осенняя роса
2) «Белые росы» (один из 24-х периодов года с 8-9 сентября; переход с лета в осень)
商秋
осень; осенью
白商
поэт. осень
喝
蜩蟧喝秋 кузнечики громким стрекотом встречают осень
толкование:
ж.
1) Название времени года, сменяющего лето и предшествующего зиме.
2) перен. Приближающийся конец жизни, увядание чувств.
примеры:
澄秋
ясная осень
涉秋
провести (пережить) осень; после осени
秋染夏
осень окрашивает всё в разные цвета
蜩蟧喝秋
кузнечики, стрекоча, возвещают осень
凛秋暑退
суровая (глубокая) осень; жара отступила
立了秋了
началась (установилась) осень
那年秋天
осень того года
慨然知已秋
с грустью узнаю, что уже осень
多雨的秋天
гнилая осень
多雨的秋季
дождливая осень
秋天来到了
настала осень
美丽的秋天
красивая осень
秋天快到了
близитьлась осень
欸秋冬之绪风
последний ветер, оплакивающий осень и зиму
展眼夏去秋来
и глазом моргнуть не успел, а лето прошло уж и осень настала
春天不是秋天
весна — это не осень
秋天已经临近了
Осень уже близко
秋天持续了很久
Осень затянулась
把一部分考试改在秋季举行
отнести на осень часть экзаменов
秋天到了,树叶纷纷落下。
Наступила осень, листья постепенно опадают.
拨乱世反诸正, 莫近诸春秋
чтобы управлять охваченным смутами миром (веком) и вернуть его на правильный путь ― нет ничего, что так близко касалось бы этого, как летопись «Весна и Осень»
曰春夏,曰秋冬,此四时,运不穷
Весна и лето, осень и зима, эти четыре времени бесконечно чередуются
风暄雨暖,日和柔道是农春,不道秋
ветер так ласков и теплы дожди, солнце так светит тепло,— думаешь — это разгар весны, не ощущаешь, что осень
(见 Осень всклочет, да как весна захочет)
[直义] 秋天说: 我会出苗的; 可春天说: 还得由我来定.
осень говорит: уклочу; весна говорит: как я хочу
当春而叩商弦,以召南吕,凉风忽至,草木成实; 及秋而叩角弦,以激夹钟,温风徐回,草木发荣; 常夏而叩羽弦,以召黄钟,霜雪交下,川池暴冱; 及冬而叩徵弦,以激蕤宾,阳光炽烈,坚冰立散; 将终命宫而总四弦,则景风翔,庆云浮,甘露降,澧泉涌。
Была весна, а [он] ударил по [осенней] второй струне, вызвал полутон восьмой луны. И тут повеял прохладный ветерок, созрели злаки, плоды на деревьях. Когда наступила осень, [он] ударил по [весенней] третьей струне, вызвал полутон второй луны. И тут возвратился теплый ветер, расцвели травы и деревья. Когда наступило лето, [он] ударил по [зимней] пятой струне, вызвал полутон одиннадцатой луны. И тут стал падать снег с инеем, замерзли реки и пруды. Когда наступила зима, [он] ударил по летней [четвертой] струне, вызвал полутон пятой луны. И тут запылали лучи солнца, растаял снег. Под конец же тронул первую вместе с четырьмя остальными. И тут поднялся счастливый ветер, поплыли радостные облака, выпала сладкая роса, забили источники изобилия.
[直义] 秋天会出苗, 可春天会怎样?
[释义] 不是秋天是否出苗, 而是春天天气如何决定收成如何.
[例句] Он (мужик) ходит в поле и любуется на рост озими. Но тут уж мелькает в его голове предательская мысль: осень всклочет, да как-то весна захочет! Что, ежели вена придёт бездождная или сплошь пере
осень всклочет да а как весна захочет
[直义] 秋天一到, 什么都要查问的.
[例句] Осенью выявятся все недостатки и просчёты сельскохозяйственного года. Лето - вершина года, пора трудового взлёта. «Придёт осень, за всё спросит», - говорят летом. 秋天, 农业年度中的一切缺点和失误都将暴露出来. 夏季是一年的顶峰, 是劳动最繁忙的时候. "秋天一到, 什么都要查问的, "人
придёт осень за всё спросит
середина
1) (о месте) 中部 zhōngbù; 中央 zhōngyāng, 中间 zhōngjiān; (центральная часть) 中心 zhōngxīn
на середине озера - 在湖的中部
середина круга - 圆圈的中心
в середине пути - 在半途
середина книги - 书的中段
в середине стола - 在桌子中央
2) (о времени) 中期 zhōngqī; 中间 zhōngjiān, 中叶 zhōngyè
в середине войны - 在战争中期
середина дня - 中午
в середине января - 在一月中旬
середина 20 века - 20世纪中叶
3) (промежуточная позиция) 中间立场 zhōngjiān lìchǎng, 中立态度 zhōnglì tàidu
держаться середины - 保持中立态度
•
- бросить дело на середине
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
1. 1. 中间; 中部; 当中
2. 中期; 中间
3. 中间立场; 中立态度
2. 1. 中间; 中部
2. 平均值; 中值
3. 中间, 中部; 中期; 中途;
4. 中项; 中点; 中值
中间, 中部, 中期, 平均值, 中值, 中间道路, 中间立场, (阴)
1. (某地点的)中心, 中间, 中央; 中部
в ~е стола 在桌子中央
в самой ~е города 在市中心
середина книги 书的中段
2. (某时间, 事物发展过程的)中期
середина дня 中午
в ~е января 在一月中旬
на самой ~е речи 在讲话的正中间
середина ХХ века 二十世纪中叶
3. 中间立场, 中立态度, 中间道路
держаться ~ы 保持中立态度
~ы нет. 中间立场是没有的
В середине 在二者之间
1. (指地点)中部, 中间, 当中
середина комнаты 屋子当中
середина озера 湖中央
середина книги 书的中段
на ~е круга 在圆圈当中
в ~е пути 中途
Он шёл в середине. 他走在中间。
2. (指时间)中期; (在…过程)中间
середина дня 中午, 日中
середина лета 仲夏
середина войны 战争中期
в ~е разговора 在谈话的半中间
бросить дело на ~е 半途而废
3. 中间立场, 中立态度, 中庸之道
держаться ~ы(或на ~е) 持中间立场, 谨守中庸之道
◇
当中; 中部; 中间; 中间; 中期; 中间立场; 中立态度; 中间; 中部; 平均值; 中值; 中间, 中部; [数]中项; 中点; 中期; 中途; 中值
(средина) [阴] 中心; 中央; 中期; 中部, 中间; 中途, 半途
中心, 中央, 中间, 中部; 当中, 一半; 中期; 中位数, 中值
中点, 中部, 中心, 中(间)值, 中间立场, 中立态变
中间, 中心, 中点, 中央; 中期; 中值, 中部
中点, 中间; 中途, 中部; 平均值, 中值
①中间, 中部 ; ②中期 ; ③中旬
中心, 中央, 中点
середина балки 梁中心
середина реки 河心, 河中央
середина течения 水流中心
занимать серединау 位于中心
находиться в самой серединае (чего) 位于... 最中心处
Середину площадки занимает постройка насосной станции. 抽水站建在工地的中心
В середине нити, в точке С, приложена вертикальная сила Р. 垂直力P施加在线的中央, 即点C
中点, 中值, 中部, 中期, 中途
①中点, 中部, 中心②中期③中值
①中点, 中部, 中心②中(间)值
①中心, 中央, 中部②中(间)值
中心, 中央, 中点; 平均值
中点, 中间; 中途; 平均值
中心, 中心部; 中期
中央,中心,当中,中数
中心, 中间; 中途
中心; 中值; 中线
心部, 中间; 中期
中间; 中部中期
中间, 中点
平分点
中间点, 中点
中间, 中央
1.中间,中部;2.中期; 中间,中部;平均值,中值
слова с:
арифметическая середина
золотая середина
середина времени жизни
середина размаха крыла
середина цикла
бросить дело на середине
измерительный прибор с нулём по середине
относящийся к середине срока службы
серединка
серединный
в русских словах:
средина
〔阴〕〈旧〉=середина.
центр
2) (середина, средняя часть тж. перен. - главное, основное) 中心 zhōngxīn
в китайских словах:
中边
1) середина и края; внутри и снаружи; целиком, везде, насквозь
清中期
середина династии Цин
江心
середина реки; посреди реки
仲夏
середина лета, пятый месяц (по лунному календарю)
膛儿
1) середина; полость; камера
央
2) центр, середина; срединный, посередине, на половине; на полдороге
握
3) * середина, центр (напр. мишени)
中心儿
середина, центр; средоточие; сердцевина, суть
正座
центральные места (в театрах, кино и т. д.); середина зала; партер
河心儿
середина реки
正中
1) zhèngzhōng самая середина, центр; центральный
胸口儿
середина груди, грудь; под ложечкой
五黄六月
жаркий период (5-6 месяц по лунному календарю), летняя жара; середина лета
杠毂
2) перен. центр, середина
当
5) dàng * дно, донышко (сосуда); середина, центр (предмета)
制定其当 наметить его середину
中心
1) середина, центр; сердцевина, сердце (чего-л.); центральный, основной
山腹
склон горы; середина горного склона
仲春
1) середина весны, второй месяц (по лунному календарю)
山腰
середина склона горы
街心
середина улицы
当中
1) середина; на середине, посреди, в центре
跳到路当中 выпрыгнуть на середину дороги
月中
1) середина месяца
当心
2) в самом центре, в середине
3) середина груди
方中
2) середина, точный центр (чего-л.)
廇
сущ. * середина открытого зала (крытой части внутреннего двора)
人心儿
средоточие (середина) людского сборища; в толпе, в массе народа
脚心
середина ступни; подошва ноги
腹
3) нутро; середина; внутренний; глубинный; середина
江腹 середина реки
半
2) центр, середина
长在半崖上 расти на середине склона
中道
1) золотая середина
半璧
половина [горы]; середина [склона], пол-, полу-
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.
1) а) Место, более или менее одинаково удаленное от краев, концов чего-л.
б) разг. Внутренняя часть кого-л., чего-л.
2) а) Время, более или менее одинаково удаленное от начала и конца чего-л.
б) Промежуточный момент в течении, развитии чего-л., противопоставляемый началу и концу.
3) Промежуточная позиция в чем-л.
примеры:
江腹
середина реки
书的中段
середина книги
世纪中叶
середина века
圆圏的中心
середина круга
寿命中期)
середина времени жизни
循环中期)
середина цикла
19世纪中叶
середина 19 века
20世纪中叶
середина 20 века
两头小、中间大
концы малы, а середина велика
[飞]翼弦中点
середина (средняя точка) хорды
两头小, 中间大
концы малы, а середина велика
正是八月中(旬)
Стояла середина августа
比上不足 比下有余
1. хотя хуже передового, но всё же лучше отсталых2. ниже хорошего, но выше плохого3. середина (серёдка) на половину4. довольствоваться своим положением5. быть доволен собою
机舱中部,机舱中心区
середина (средняя зона) кабины
中也者, 天下之大本也
середина ― это главная, основа всей Поднебесной
ссылается на:
бросить дело на середине
半途而废
праздник
1) 节日 jiérì, 节 jié; 好日子 hǎorìzi; (юбилей) 纪念日 jìniànrì
революционный праздник - 革命纪念日
национальный праздник - 国庆节
семейный праздник - 家庭的好日子
2) (радость, веселье) 喜庆 xǐqìng, 喜事 xǐshì; 高兴 gāoxìng
на душе праздник - 心里很高兴
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
1. 纪念日, 节日, 假日, 喜事, (阳)
1. 节日, 节
Национальный праздник 国庆节
праздник Нового года 新年佳节
праздник Весны 春节
в праздник 在节日里
отмечать праздник 庆祝节日
поздравлять (кого) с ~ом 向... 祝贺节日
2. (常用复)假日(与будни 相对)
На ~ах съезжу домой. 假日期间我将回家去一趟
3. 喜庆活动, 纪念活动; чего 或какой(游艺, 运动的)会, 节
семейный музыкальный праздник 家庭音乐会
спортивный праздник 运动会
праздник по случаю дня рождения 庆祝生日的活动
задавать (кому) широкие ~и 为... 举行大规模的庆祝活动
4. (有重大愉快事件的)日, 喜庆日, 纪念日
Тот день, когда я вступил в армию, для меня был большой праздник. 我参军那天, 对我来说是个大喜的日子
5. (只用单)<转>喜悦, 快感, 喜气洋洋
праздник на сердце. 心里乐滋滋
На всех лицах, куда ни взглянь, виден был праздник. 不管你往哪里瞧, 所有人的脸上都是喜气洋洋的
праздничный 节日, , -чен, -чна(形)
1. (只用全)节日的, 假日的; 庆祝节日的
праздник салют 节日的礼炮
~ое шествие 节日游行
в ~ые дни 在节日里
2. (打扮得)像过节似的, 漂亮的, 盛装的
праздник наряд 节日的装束
толпы ~ого народа 一群群穿着节日盛装的人
3. <转>喜庆的, 高兴的, 快乐的
~ое настроение 快乐的心情
~ое лицо 兴高采烈的神气. ||
праздник матери(苏联的)母亲节
праздник просвещения(苏联的)教育节(9月1日)
праздник, -а[阳]
1. 节日, 节, 佳节; 纪念日, 好日子; [常用复数]休息日, 假日
праздник Нового года 新年佳节
праздник Первого мая 五一节
национальный праздник 国庆节
праздник победы 胜利纪念日
революционные ~и 革命纪念日
На праздниках съежу домо. 放假的那几天我将回家去一趟。
2. 喜庆日; 庆祝活动;
чего 或 (2). какой 举行游戏或娱乐活动的日子
школьный праздник 学校举行(某种)娱乐活动的日子
спортивный праздник 运动会
семейный праздник 家庭的喜庆日
3. 令人高兴的日子, 大喜日子, 大喜的事
Тот день, в который навестит меня кто-нибудь, для меня праздник. 有什么人来看我的那一天, 是最令我高兴的日子。
Каждая новая книжка журнала для него была праздником. 每期新杂志一来, 他都非常高兴。
4. 〈转〉欢乐, 喜悦; 令人欢喜的事物
праздник жизни 人生的欢乐
На душе праздник. 心里欢畅。
На всех лицах виден был праздник. 大家的脸上一片喜气洋洋。
◇ (4). Будет и на нашей (或вашей, их 等)
улице праздник. 我们(你们, 他们)街上也要有喜庆事啦(指有好消息, 有希望); 我们(你们, 他们)也会有大喜日子的。
Ничего.Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. 不要紧, 老兄, 忍耐点! 你也会有好日子的。
быть (或сидеть, остаться) у праздника〈 旧, 口语〉碰到倒霉的事
Их (或мой, твой 等)
праздник. 他们(我、你)得胜; 他们(我, 你)当令。
праздник, -а[ 阳](为巩固家庭关系而举办的)节庆活动
праздник семьи 家庭节(庆祝活动)
Селяне торопятся в город на свой первый общерайонный праздник семьи. 村里人匆匆赶到城里去参加全区第一个家庭节。
(复)休息日; 节日; (чего 或какой)(游艺、运动的)会, 节; 喜庆活动, 纪念活动; (有重大愉快事件的)日, 喜庆日, 纪念日
праздник конька 屋顶节, 封顶节(芬兰建筑者在屋顶建好后举行的庆祝活动, 表示主要工作已经完成)
праздник соседей (日本的)社区节, 街坊节
-а[阳][罪犯]<谑>饭店, 饭馆, 餐厅
[阳]节日, 庆祝日, 纪念日; 休息日
节日, 节, 佳节; 好日子; 纪念日
ссылки с:
праздники
слова с:
богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет
будет и на нашей улице праздник
как у праздника сидеть
праздники
праздничная одежда
праздничный
праздничный костюм
празднество
празднование
праздновать
празднословие
празднословный
праздность
праздность – мать всех пороков
праздношатающийся
праздный
в русских словах:
фестиваль
会演 huìyǎn; (праздник) 联欢节 liánhuānjié
встречать
встречать праздник новыми успехами - 以新的成就迎接节日
святки
-ток, -ткам〈复〉(东正教的)圣诞节节期(共12天, 从圣诞节至显现节, 俄历12月25日至1月6日, 即公历1月7日至1月19日). Дело было на ~ах, в праздник. 事情发生在圣诞节期间。
крещение
2) церк. (праздник) 耶稣受洗节 yēsū shòuxǐjié, 主显节 zhǔxiǎnjié
проводить
8) (время, праздники) 度过 dùguò, 过 guò
весело провести праздник - 欢度节日
масленица
1) (православный праздник) 谢肉节 xièròujié,小斋 xiǎozhāi,忏悔节 chànhuǐjié
2) (праздник проводов зимы) 送冬节 sòngdōngjié
традиционный
традиционный праздник - 传统的节日
недалеко
недалеко праздник - 节日快到了
весело
весело провести праздник - 快乐地度过节日
ознаменовать
ознаменовать праздник успехами в труде - 以生产的成就来庆祝节日
проходить
праздник прошел весело - 节日过得快活
отмечать
4) (праздновать) 庆祝 qìngzhù, 纪念 jìniàn
отмечать какой-либо праздник - 庆祝...节日
совпадать
первомайский праздник совпал с воскресеньем - 五一节正好在星期日
отравлять
отравить чем-либо праздник - 因...使过节扫兴
троица
2) (праздник) 三一节 sānyījié
престольный
〔形〕〈旧〉престол ②解的形容词. 〈〉 Престольный город〈旧〉(帝国或王国的)京城; 国都. Престольный праздник(教堂的)建堂节.
храмовой
〔形〕храм 的形容词. 〈〉 Храмовой праздник〈宗〉教堂命名节.
в китайских словах:
国庆日
национальный праздник (день образования государства)
仁寿节
стар. праздник гуманности и долголетия (2/XII по лунному календарю)
中和节
стар. праздник первого дня второго месяца
中和节乐舞 представление в праздник первого дня второго месяца
上灯夜
праздник фонарей (13-го числа 1-го лунного месяца)
节令
2) праздник
上元节
15-е число первого лунного месяца (праздник фонарей), праздник полнолуния начала года
团圆
全家团圆过春节 вся семья собралась и отметила Праздник весны
佳节
1) праздник, празднество
即将
即将到来的节日 наступающий праздник
星回节
2) праздник возвращения звезд (16 число 12-го месяца)
爷降节
ист. Праздник Сошествия Господня (3 марта, день учреждения государства Тайпинов)
重明节
праздник Чунмин (4-го числа 9-го месяца по лунному календарю)
关门节
праздник закрытых дверей (назв. национального праздника народности тай)
重阳
9-е число 9-го лунного месяца, праздник двойной девятки, праздник хризантем (народный праздник в Китае)
国情节
национальный праздник
重九
9-е число 9-го лунного месяца, праздник двойной девятки, праздник хризантем (народный праздник в Китае)
圆月
2) стар. пировать на открытом воздухе в честь осеннего полнолуния, встречать праздник середины осени
五一节
Первое мая, праздник Первого мая, Первомай
节日
праздничный день, праздник
五五节
ист. праздник 5 мая (вступление Сунь Ятсена в должность Чрезвычайного Президента Республики, на юге Китая в 1921 г.)
节庆日
праздник
五月节
праздник начала лета (5 мая по лунному календарю)
千秋节
уст. праздник долголетия (позже 天长节 первоначально день рождения императора Сюань-цзуна, дин. Тан; 5/VIII по лунному календарю)
体育节
День физкультурника; спортивный праздник
神诞
1) праздник (день рождения) божества
登高节
Праздник восхождений (9-го числа 9-го лунного месяца)
洛萨
тибетский праздник Нового года (празднуется согласно тибетскому традиционному календарю, начиная с первого дня первого лунного месяца)
灯节
праздник фонарей (15-го числа 1-го лунного месяца)
团圆节
праздник луны (середины осени, 15-е число 8-го лунного месяца)
植树节
праздник древонасаждения, день лесопосадок (12 марта)
国庆
национальный праздник (день образования государства)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.
1) День или дни торжества, установленные в честь или в память какого-л. события
(исторического, гражданского или религиозного).
2) Официально установленный общий день или несколько дней отдыха по случаю таких торжеств (противоп.: будни).
3) перен. Веселье, торжество, устраиваемое кем-л. по какому-л. поводу.
4) а) перен. Счастливый, радостный день, ознаменованный каким-л. важным, приятным событием.
б) Само такое событие.
5) а) перен. разг. Испытываемое от чего-л. наслаждение, приятное, радостное чувство.
б) Источник такого наслаждения, такой радости.
синонимы:
табель, праздничный (табельный, неприсутственный, царский) день; торжество, триумф. Праздник большой, церковный, престольный. Табель высокоторжественных и викториальных дней. Прот. <Будень>. См. день || править праздник, справлять праздник
примеры:
醉夏
[c]местн.[/c] отмечать пиром праздник середины лета
迎神
устраивать праздник в честь божества
鞭土牛
бить плетью глиняного быка (ритуальная церемония в праздник встречи весны; [c]обр. в знач.[/c]: встречать весну)
供月儿
совершать жертвоприношение луне; Поклонение луне (праздник 15-го дня 8-го месяца по лунному календарю)
堆宝塔
складывать пагоды (из черепицы, в праздник осени ― традиционная детская игра в пров. Аньхой)
五一节
праздник 1 Мая
牛女和合
встреча Волопаса (Пастуха) и Ткачихи (праздник 7-го числа 7-го лунного месяца)
庆赏元宵
почтить своим присутствием Праздник фонарей (в первую полную луну года ― 15/1 по лунному календарю)
欢度节日
весело провести праздник
庆祝节日
отмечать праздник
庆祝国庆
отмечать национальный праздник
今年春节
праздник весны сего года
牛郎会织女
встреча Волопаса (Пастуха) с Ткачихой (праздник 7-го числа 7-го лунного месяца)
中和节乐舞
представление в праздник первого дня второго месяца
劳工纪念日
праздник труда
七度过中秋
семь раз пережить праздник середины осени
俄罗斯冬节
русская зима (праздник)
节日快到了
недалеко праздник; недалеко и праздник
革命纪念日
революционный праздник
心里很高兴
на душе праздник
传统的节日
традиционный праздник
民族统一日
День народного единства (российский государственный праздник)
节日过去了
Праздник отошел
家庭的好日子
семейный праздник
节日过得快活
праздник прошёл весело
正凑上是个节日
как раз кстати случился праздник
快乐地度过节日
весело провести праздник
庆祝...节日
отмечать какой-либо праздник
庆祝生日的活动
праздник по случаю дня рождения
国庆节马上就到了
вскоре наступит национальный праздник
以新成绩迎接国庆
встретить национальный праздник новыми успехами
我们也要有喜事啦
Будет и на нашей улице праздник
(教堂的)建堂节
Престольный праздник
我们也大有希望啦
Будет и на нашей улице праздник
以新的成就迎接节日
встречать праздник новыми успехами
因...使过节扫兴
отравить чем-либо праздник
五一节正好在星期日
первомайский праздник совпал с воскресеньем
今年的国庆正值中秋
в этом году национальный праздник совпадает с праздником середины осени
每条狗都有它的日子
у каждой собаки есть свой день; будет и на нашей улице праздник
五一节正好是星期天
Первомайский праздник совпал с воскресеньем
贝尼托‧华雷斯诞生日
День рождения Бенито Хуареса (нац. праздник Мексики)
事情发生在圣诞节期间
Дело было на святках, в праздник
愿你阖家团圆中秋快乐
Желаю тебе собраться в кругу семьи и весело отпраздновать Праздник середины осени
以生产的成就来庆祝节日
ознаменовать праздник успехами в труде
到了节日, 大家热闹儿吧
наступил праздник, и вы все, наверное, исхлопотались
我们的运动会举行了几届了?
сколько раз проводился наш спортивный праздник?
节日充满了特别的温馨和诚意
праздник наполнен особой теплотой и искренностью
节日里我上班了, 所以我将补休
В праздник работал: отгуляю
植树节时,老师带领同学们去种树。
В праздник лесонасаждения учитель организовал учеников на посадку деревьев.
我参军那天, 对我来说是个大喜的日子
тот день, когда я вступил в армию, для меня был большой праздник
不管你往哪里瞧, 所有人的脸上都是喜气洋洋
на всех лицах, куда ни взглянь, виден был праздник
不管你往哪里瞧, 所有人的脸上都是喜气洋洋的
На всех лицах, куда ни взглянь, виден был праздник
[ 直义] 我们街上也要有喜庆事啦(指有好消息, 有希望); 我们也会有大喜的日子; 我们也会有高兴的日子; 我们也会有扬眉吐气的日子.
[ 释义] 我们也将达到自己的目的, 我们的希望将实现; 我们也将获得成功, 正义将取得胜利.
[ 例句] - Ничего, - сказал я ему. - Имей терпение, брат! И на твоей улице будет праздник. "不要紧, "我对他说: "忍耐点, 老兄!你也会有出头之日的."
[ 例句] (
будет и на нашей на моей на твоей улице праздник
Вы здесь » mahtalcar » История и текущие события » Итоговая на август сентябрь и октябрь