mahtalcar

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » mahtalcar » Языкознание и древнейшая история » Хор спел "День Победы" на мордовских языках


Хор спел "День Победы" на мордовских языках

Сообщений 1 страница 30 из 37

1

Запись сделана в Саранске до карантина.

0

2

Всё таки в норме должна быть не мешанина, а на каждом языке все три куплета.

0

3

Киргизский
  Польский
Казахский Идиш 
Корейский
Китайский

0

4

https://my.mail.ru/music/songs/псой-короленко-журавли-идиш-466c455f68fa8ee3155d94b4ae585a08

0

5

Данiилъ Бондаревъ написал(а):

Всё таки в норме должна быть не мешанина, а на каждом языке все три куплета.

Чего ты хочешь, если в государственном гимне Мордовии на трех языках разные куплеты? Они больше не в состоянии перевести. Мордовские газеты и телевидение убогие до невозможности. Учебники мордовских языков такие отстойные, что с педагогической точки зрения это кошмар, по ним не выучишься, если с нуля попытаешься.

0

6

Ну так есть же в сельской местности те кто до четвёртого класса монолингвы и потом русский учат. Они бы перевели. А так получается отношение к фино-угорским языкам как к второсортной клюкве для показухи.
Почему то на удмуртский активно песни и русские и зарубежные переводят ( но день Победы тоже частично перевели).

0

7

Идиш тоже усилиями сионистов полумёртвый но Короленко молодец, его реально выучив полюбил.

0

8

У удмуртов больше процент тех, для кого удмуртский родной с детства. Хотя все равно это маленький процент.

У мордвы совсем плохо. Эрзя занимает первое место в мире (!) по скорости ассимиляции. В деревнях кое-где есть монолингвы, для кого мордовский родной с детства, но их очень мало (думаю, ситуация похуже ирландской и наравне с гэльской), и не из них составляют ученые коллективы и ансамбли в Саранске. Рискну сказать, что в Саранске вообще ни для кого мордовские языки не родные.

0

9

Я уж не думаю что не было людей на уровне В2 со словариком и чувством рифмы. Просто такое отношение к языкам фино угров как декоративной клюковке.

0

10

Ну да, Числав Журавлев. Единственный поэт, способный писать на эрзянском языке хорошие стихи. И тот старик. Остальные эрзянские и мокшанские поэты давно уже неспособны стишок нормально написать.

0

11

А, так и Журавлев умер в 2018 г. Никого не осталось. Не профессор Мокшин же, он просто филолог.

0

12

Позавчера Журавлеву исполнилось бы 85 лет!

0

13

Данiилъ Бондаревъ написал(а):

Идиш тоже усилиями сионистов полумёртвый но Короленко молодец, его реально выучив полюбил.

Псой Галактионович-кадр Арктогеи 90-ых.Также как и Хортица

0

14

А языки вепсов и води уже вымерли, наверное.

0

15

Нет. Живы еще несколько человек, для кого водский родной с детства. Из более молодых достаточное число выучило его в сознательном возрасте и поддерживает. Так что в будущем возможен "корнуолльский сценарий".

Аналогичная ситуация с ижорским, на котором говорит менее 100 человек.

Ливский язык вымер уже полностью, он ни для кого не является родным, но полсотни человек знают его на приличном уровне.

Другое дело - вепсский. Он и сейчас родной для 3 тыс. человек, у них есть свои автономные районы и села в Карелии, Ленинградской и Вологодской областях, издается и пишется новая худ.литература на вепсском, даже радио есть.

0

16

Ну если три тысячи - то да, совсем неплохо.

0

17

У меня есть вепсский букварь на кириллице. В Интернете вся литература уже на латинице (последствие полной путинской безалаберности в алфавитной политике).

0

18

:huh: ничего себе, это давно его успели на латиницу перевести? Мне всегда казалось, что дя вепсского - только кириллица.

0

19

Реально в царское и советское время не было никакой письменности для вепсского. Ничего на нем не печатали. С 1987 по 1990-е де-факто применялась кириллица. С 2006 г. внедрили латиницу и подсунули Путину подписать соответствующий указ. С тех пор латинизировали всё, даже вепсские села в Вологодской области.

0

20

Ну у многих языков ведь алфавиты на основе обеих письменных систем как бы "параллельно" обращаются.

0

21

Неофициально да. Есть и 1-2 вепсских сайта на кириллице. Я искал. Но официально везде насаждают дурацкую латиницу с диакритиками на немецко-чешский манер.

0

22

Дурацкую уровня современной казахской, рискну предположить.

0

23

Политика Кремля по ползучему признанию всех латиниц губительна для русской и вообще евразийской культуры, которая зиждется на двух китах - распространении кириллицы вширь для разных языков и распространении кириллицы вглубь (в информатике, компьютерных кодах, математических символах, регистрационных номерах и т.д.).

0

24

Нет, я нашёл сайт где полные переводы всех тоёх куплетов. И значит надо было полностью на каждом языке петь, а не делать мешанину.

0

25

Но там  на некоторых языках просто буквальный перевод без рифмы. https://xn--80achcepozjj4ac6j.xn--p1ai/song

Отредактировано Данiилъ Бондаревъ (2020-05-05 21:30:45)

0

26

День Победы на монголорусском.
Та побѣда мыдѫ дали бѣаше оѕꙗѕѣ ѫгъл̑ьщꙗ загасълѣ. Ѕами намъ пыльма крыꙗаше вьсѣма побѣда приближꙗахѫ.
Сь побѣды дьнь дѣровон̑ьнъ
Сѣдиноѭ ся покрышя жьлнѣр̑и
Сь баіир̑ь вяць очи сльзьна
Побѣдихомъ о братри.
Мратенипъ краіи не съпааше, и каладѣ и ноци вречꙗаше. А брятъва жьлнѣр̑ь цяпааше вьсѣма побѣда приближꙗахѫ.
Сь побѣды дьнь дѣровон̑ьнъ
Сѣдиноѭ ся покрышя жьлнѣр̑и
Сь баіир̑ь вяць очи сльзьна
Побѣдихомъ о братри.
Мати мила ся повратихъ сѫда нъ мьноѕи бышя жиз̑ни охвѣра. Мыма полъ европы іидохомъ вьсѣма побѣда приближꙗахѫ.
Сь побѣды дьнь дѣровон̑ьнъ
Сѣдиноѭ ся покрышя жьлнѣр̑и
Сь баіир̑ь вяць очи сльзьна
Побѣдихомъ о братри.

Буквальный перевод на русский. Та самая Победа была в дали от нас. Как уголь в погасшем очаге. Наши дороги покрывала пыль, все приближали Победу.
Этот Победы день с запахом пороха. Сединою покрылись солдаты. Это праздник но очи слёзные. Победили мы о братья.
У мартеновских печей край не спал, и в дневном свете и в ночи трудился. А на фронте солдат боролся, все приближали Победу.
Этот Победы день с запахом пороха. Сединою покрылись солдаты. Это праздник но очи слёзные. Победили мы о братья.
Мать милая, я вернулся сюда, но многие стали жертвой ради жизни. Мы прошли половину Европы, все приближали Победу.
Этот Победы день с запахом пороха. Сединою покрылись солдаты. Это праздник но очи слёзные. Победили мы о братья.

Отредактировано Данiилъ Бондаревъ (2020-05-05 22:09:37)

0

27

Там по ссылке можно только новые переводы и записи загружать. А где ты нашел готовые мордовские тексты? Я не смог найти.

0

28

Там есть пункт " ознакомиться с текстами". Что там немецкий в " языках Европы" - безумие.
Я не против чтобы он был в языках народов России, потому что волжские немцы честно сражались и трудились. Но если он в языках Европы то о чьей победе речь?

0

29

https://xn--80achcepozjj4ac6j.xn--p1ai/song/text/erzyanskiy

0

30

Как монголорусская версия?

0


Вы здесь » mahtalcar » Языкознание и древнейшая история » Хор спел "День Победы" на мордовских языках


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно