*h₃eybʰ- > *h₃yebʰ- «закат, запад > сходиться, соединяться, совокупляться»
лув. ipatarma- «запад», iparwassa/i- «западный» (< *ipa- «запад, закат»); тох.A yow- «входить; закатываться (о солнце)», тох.В yopsa
грч. οἴφω «совокупляться»; скт. yábhati; ПСлв. *jebati
# Наличие аналогичных этимонов в древнейших ИЕ языках свидетельствует об исконном значении «единение, слияние» и, в более узком значении, «закат как сочетание Солнца и Тьмы, небесная свадьба». Закат солнца представлялся бореалом как возвращение солярного героя в лоно матери (тьмы, земли), тогда как восход и, соответственно, весна символизировали разрыв с нею. Солнце циклически возвращается состарившимся за день/год, и входит в мать уже в качестве мужа. Соитие представлялось как инверсия рождения, «маленькая смерть», которая в свою очередь причиняла новое рождение. Таким образом, половой акт, будучи естественно табуированным в развитых ИЕ обществах, обозначался прекрасной метафорой, которая в последствии в свою очередь выродилась в табуированную лексему.
Борозенец о происхождении слова, обозначающего закат
Сообщений 1 страница 6 из 6
Поделиться12018-05-30 12:16:40
Поделиться22018-05-30 12:17:12
То есть "ебать" - это буквально значит "солнце заходит и ебет море".
Поделиться32018-05-30 14:34:11
Видео в тему.
https://ok.ru/video/15346764331
Поделиться42018-05-30 17:05:21
Про тему восток-запад я дополнил.
Что касается вопроса о сдвиге семантики вообще, то интересно, как даже в близкородственных языках может происходить семантическая инверсия. Например, в литовском языке восток - rytai, в латгальском также reiti, а вот в латышском rietumi - это запад! (При этом для запада сохранилось исконное ИЕ название "вечера": лит. vakarai, латгал. vokori, а в латышском восток также называется древним ИЕ названием зари: austrumi). То есть литовская и латгальская картина мира противоположна латышской! Литовец и латгал называют востоком то, что латыш называет западом!
Поделиться52018-05-30 17:58:01
корень rit - "течь". Отсюда же славянское "река".
From the same stem as the verb ritēt (“to roll; to flow; to go by”): Proto-Baltic *rīt-, from Proto-Indo-European *rey-, *rī-, *ri- (“to flow”) with an extra -t (from the same stem, with an extra -s instead, Old English risan, English rise; from the meaning “to flow,” Latin rīvus “river”). The meaning probably went from “to flow, to pass” to “morning” via the idea of the time when the day starts to flow, to pass (or maybe the idea of the sun beginning to pass, to go by, to “flow”, on the sky).
Поделиться62018-05-30 17:58:28
Т.е. для литовца и латгала солнце утром притекло, а для латыша вечером утекло.