Вся загвоздка в иероглифе 易 "и".
Перевод "перемены" часто оспаривают.
1. Есть версия, что это "легкий". Т.е. "легкое гадание эпохи Чжоу". Ведь И-цзин написали при Чжоу. А ранее при Шан было более сложное гадание гуйцан 歸藏, а при Ся вообще ляньшань 連山. А гадать по гексаграммам проще.
2. Есть версия, что надо присмотреть к самому иероглифу 易. Либо это солнце испускает лучи из-за облаков, либо это солнце + луна. Тогда сплошные и прерывистые линии в гексаграммах - это солнце и луна. Т.е. синтез Кварты и Квинты. Тогда 易經 правильнее перевести "Книга Октавы".
3. Генон говорил, что 易 - это просто географическое название древнего индоевропейского царства И, откуда китайцы заимствовали гадание. А потом название забыли и стали трактовать как "перемены". Но откуда мог это знать Генон? Он всегда верил Матжиои. Но сведения Матжиои часто оказывались неверными.