Для языков, использующих латинскую письменность всё-таки нужно по моему мнению разработать иную систему передачи китайских слов, нынешняя слишком на английский завязана.
Вот моя альтернативная система.
Тональное ударение как и сейчас обозначается теми же знаками, как и различие между глухими придыхательными и полузвонкими непридыхательными. Тут пиньинь хорош, как и палладиевка с тонами старая.
Но различия вот какие.
Ч обозначаем не через Ch, а через Cz
Ш обозначаем не через Sh, а через Sz
Нынешней пиньиневской Y на замену принимаем J, а нынешней J (Цз) Dz c i или i с последующей гласной.
Букву Y используем для передачи не паллатализующего звука И после S (букву X отменяем) и С (букву Q отменяем как передачу звука Ц, но сохраняем для Кв и Dz Соответственно после S и С i обозначает паллатализацию.
Zh заменяем на Dż
Z на Dz
R как инициаль на Rz
Финаль Ng на N, а финаль N на Ń
Финаль Ong на Un
Инициаль H заменяем на Ch
То есть по сути это латинская палладиевка.
Отличия от палладиевки. Инициали Ji и Wu с начальными полугласными. Quo Guo сохраняем U.