Из моего письма Александру Иванову.
В предисловии к "Австразии" я обращал внимание на твою мысль: совпадение библейских имен с ностратическим корнесловием не означает, что "евреи произошли от русских" или прочей чудиновщины-задорновщины, а означает промыслительное совпадение звучания слов в разных языках. То же относится к твоей расшифровке "Или или лама савахфани".
В столь ярком виде эта мысль выражена только у тебя, у других авторов я ее в явном виде не видел. До недавнего времени. Теперь, когда появился полный русский перевод "Notion Club Papers" Толкиена, там сказано то же самое:
"Думаю, это один из тех любопытных случаев "лингвистического совпадения", на которыми я давно бьюсь. Иногда мне кажется, что от них слишком поспешно отделались, объявив "случайными совпадениями". Вы знаете такие слова: они попадаются в любом словаре чужого языка и именно они будоражат любителей от филологии, понуждая их возводить один язык к какому-нибудь другому,
[стр. 300]
им известному; когда некое слово имеет почти такую же звуковую форму и смысл, что и соответствующее ему слово в английском, или латыни, или древнееврейском, или где там еще. Возьмем слово "mare" - "мужчина" на языке Новых Гебрид и латинское "maris", "marem" (1). Или другой пример, который в старых учебниках приводился как грозное предупреждение: тамильское "popol" означает "народ" или "народный сход", притом не имея никакого отношения к латинскому "populus" и производным от него, поскольку происходит от тамильского слова, означающего коврик, на котором члены совета устраиваются на корточках.
Осмелюсь сказать, что иные из этих пар и впрямь совершенно случайны - или, по крайней мере, интереса не представляют. Но мне думается, что может быть и так: слово как единство формы и смысла могло возникнуть разными путями, в разное время и в разных местах, и, тем не менее, результат может быть продуктом скрытого процесса созидания символа, который разными путями стремится к единой цели. Или, во всяком случае, "случай" может, так сказать, пробудить в разуме некое глубинное или спящее эхо, так что подобная форма приобретает схожее значение или эмоциональное наполнение. В каждом языке имеются слова, в которых обнаруживает свое присутствие гений этого языка, слова, чья форма, соответствуя общему стилю, являет великолепие или красоту, внятные всякому".
Произведение, конечно, абсолютно визионерское. "мне являлись слова и имена, которых нет в словарях..."