Как известно, Толкиен велел переводить название Шир на разные языки по смыслу, используя местные древние названия для округа или провинции. Для немецкого языка хоббитский Шир он рекомендовал переводить как Гау; соответственно, хоббитские ширрифы (др.-англ. scir-gerefa - староста округа) - это гауляйтеры.
Примечание Борозенца:
Я в тему этого однажды написал музыкальную композицию Borustan «Полярный Округ».
https://soundcloud.com/nordsolen/borust … vdlnIDG7oo