https://www.kommersant.ru/doc/3992742
Жду комментария Бондарева.
mahtalcar |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » mahtalcar » О Традиции и традиционалистах » Это неслыханное антихристианское кощунство
https://www.kommersant.ru/doc/3992742
Жду комментария Бондарева.
И где тут кощунство? Можно поподробней?
Да уж подробно обсуждаем и в Контакте, и на фейсбуке.
В греческом оригинальном тексте Евангелия стоит "εἰς πειρασμόν", которое совершенно верно переводится словами со значением "искушение" и в латинской Вульгате "Et ne nos indūcas in tentatiōnem", и в древнеанглийской Библии Альфреда "and ne gelæd þu us on costnunge", и во всех новоевропейских переводах, включая скалькированный с латыни итальянский. В Елизаветинской Библии "искушение", в Геннадиевской вроде как "напасть" (надо уточнить).
Переписывание ясных слов Самого Христа - любимое занятие папства, но в этот раз они перешли уже все мыслимые пределы. Оборзели.
В греческом оригинальном тексте Евангелия стоит "εἰς πειρασμόν", которое совершенно верно переводится словами со значением "искушение" и в латинской Вульгате "Et ne nos indūcas in tentatiōnem", и в древнеанглийской Библии Альфреда "and ne gelæd þu us on costnunge", и во всех новоевропейских переводах, включая скалькированный с латыни итальянский. В Елизаветинской Библии "искушение", в Геннадиевской вроде как "напасть" (надо уточнить).
Так папа "искушение" оставил. Даже по той же ссылке, которую Вы привели указано: "Фраза «не введи нас во искушение» («non indurci in tentazione») в «Отче наш» теперь будет переводиться как «не оставь нас искушению» («non abbandonarci alla tentazione»)".
Где здесь убрано "искушение"?
Переписывание ясных слов Самого Христа
А где Вы переписывание увидели? Папа утвердил вариант перевода на итальянский. А не внёс изменения в оригинал Евангелия. Давайте все переводы хулить? В православии тоже то Острожская Библия использовалась, потом Елизаветинская Библия, потом Синодальный перевод.
любимое занятие папства
Особенно шикарно) Всегда забавляло перманентное католикофобство у некоторой части населения. Особенно громко хохотал, когда Карпец кастрировал книгу Парвулеско с гениальным аргументом:
Печатается в сокращении. Мы сочли возможным сократить эту и последующие работы, сохранив основные их линии. На наш взгляд, любая пропаганда католицизма в России не должна иметь места, как разрушительная по существу. Это то, в чем наши взгляды радикально расходятся с воззрениями Ж. Парвулеско. Признавая католицизм — в отличие от протестантизма — традиционной религией Европы, мы не питаем никаких надежд на «воссоединение» с ним. Более того, «воссоединенная религия» и была бы той самой Антицерковью, которую Парвулеско справедливо связывает с «океаническим могуществом» и теми, кто стоит за ним. Такая посылка влечет за собой и ряд выводов, не совпадающих со взглядами автора книги
То есть не нравится - выкидываем. Надо так Достоевского, например, издавать. Не нравится пассаж из "Преступления и наказания" - вырезать)))
Русскоязычным традиционалистам и исследователям повезло, что не Карпец, например, Генона или, тем более, де Местра переводил: уж там-то бы разгулялся Владимир Игоревич.
Сокращать при переводе, конечно, нельзя ничего. Это был бзик Карпца.
Но что касается папы Франциска, то он уже столько откровенно антихристовых новшеств ввел, что это еще одно. Итальянский текст был калькой Вульгаты, и его изменение - это серьезный удар по всему богословию и особенно по экклесиологии. Вообще папство как таковое систематически попирает экклесиологию, ведь вводить новшества решением одного-единственного человека без собора - это волюнтаризм и хула на действие Св. Духа в Церкви.
Блаженный Августин. «Молимся же мы не о том, чтобы не быть искушаемыми, но чтобы не быть введенными в искушение: так как, например, кто-либо, быв поставлен в необходимость быть испытанным огнем, молится не о том, чтоб не коснулся его огонь, но о том, чтоб не быть сожженным. “Сосуды скудельничи искушаешь пещь”; а людей праведных — напасти (подоб. Сир. 27: 5). Иосиф искушен был прельщением блудным, но не был введен в искушение. Была искушена Сусанна, но тоже не была введена в искушение. И многие другие обоего пола также были искушены, но не введены в искушение: особенно же Иов. Многих соблазняет то, что сатана просит искусить Иова. Но не написано ли подобное и в Евангелии: “се сатана просит вы, дабы сеял якоже пшеницу” (Ин. 22: 31)? — Этим означается, что сатана никакой не имеет власти искушать кого-либо; и если искушает, искушает по попущению Божию. Божие же попущение бывает или для наказания людей за грехи их, или для обучения их и доставления им опытности. И бывает большая разность, в какое кто впадает искушение. Не в такое впал искушение Иуда, продавший Господа, в какое впал Петр, когда от страха отрекся Христа-Господа. Но каково бы ни было искушение, для всех один закон, как пишет Апостол: “верен Бог, иже не оставит вас искуситися паче, иже можете, но сотворит со искушением и избытие, яко возмощи вам понести” (1Кор. 10: 13). — Этим изречением Апостол ясно показывает, что молиться должно не о том, чтобы не быть искушаемыми, но чтобы не быть введенными в искушение. Введенными бываем мы в искушения, когда случатся с нами такие, которых мы не можем понести. Но как опасные искушения, в которые впадать пагубно, бывают по причине счастья или несчастья в вещах временных, то их тяжестью не бывает надломлен никто из тех, которые не имеют пристрастия ко временному».
ведь вводить новшества решением одного-единственного человека без собора - это волюнтаризм и хула на действие Св. Духа в Церкви
То есть Вы считаете, что по каждому из переводов Библии на какой-либо язык должен собираться собор? Напомните, организовывались ли православные соборы соборы при создании вышеупомянутых Острожского, Елизаветинского и Синодального переводов?
Блаженный Августин. «Молимся же мы не о том, чтобы не быть искушаемыми, но чтобы не быть введенными в искушение: так как, например, кто-либо, быв поставлен в необходимость быть испытанным огнем, молится не о том, чтоб не коснулся его огонь, но о том, чтоб не быть сожженным. “Сосуды скудельничи искушаешь пещь”; а людей праведных — напасти (подоб. Сир. 27: 5). Иосиф искушен был прельщением блудным, но не был введен в искушение. Была искушена Сусанна, но тоже не была введена в искушение. И многие другие обоего пола также были искушены, но не введены в искушение: особенно же Иов. Многих соблазняет то, что сатана просит искусить Иова. Но не написано ли подобное и в Евангелии: “се сатана просит вы, дабы сеял якоже пшеницу” (Ин. 22: 31)? — Этим означается, что сатана никакой не имеет власти искушать кого-либо; и если искушает, искушает по попущению Божию. Божие же попущение бывает или для наказания людей за грехи их, или для обучения их и доставления им опытности. И бывает большая разность, в какое кто впадает искушение. Не в такое впал искушение Иуда, продавший Господа, в какое впал Петр, когда от страха отрекся Христа-Господа. Но каково бы ни было искушение, для всех один закон, как пишет Апостол: “верен Бог, иже не оставит вас искуситися паче, иже можете, но сотворит со искушением и избытие, яко возмощи вам понести” (1Кор. 10: 13). — Этим изречением Апостол ясно показывает, что молиться должно не о том, чтобы не быть искушаемыми, но чтобы не быть введенными в искушение. Введенными бываем мы в искушения, когда случатся с нами такие, которых мы не можем понести. Но как опасные искушения, в которые впадать пагубно, бывают по причине счастья или несчастья в вещах временных, то их тяжестью не бывает надломлен никто из тех, которые не имеют пристрастия ко временному».
И что Вы хотите сказать этой цитатой? Отсылаю к упомянутой Вами новости в "Коммерсанте":
Перевод молитвы якобы говорит о том, что Бог провоцирует человека на искушение.
То есть никто не отрицает, что человек подвергается искушениям. И в молитве высказывается просьба Богу помочь не поддаться ему. Что не правильно? Если честно, существующий вариант: "не введи во искушение" с детства вызывал вопросы: получается, Бог вводит человека в искушение? Мне кажется, этим другой персонаж-специалист по искушениям занимается. С попущения и ведома Бога, естественно, но потому, что Бог даровал свободу воли.
Но что касается папы Франциска, то он уже столько откровенно антихристовых новшеств ввел, что это еще одно. Вообще папство как таковое систематически попирает экклесиологию, ведь вводить новшества решением одного-единственного человека без собора - это волюнтаризм и хула на действие Св. Духа в Церкви.
Каким бы папа ни был и что бы он не делал, нашим католикофобам всё будет не так. Это как с Украиной. В мозгах некоторых персонажей оттуда кто бы ни стал президентом РФ (хоть Путин, хоть Навальный, хоть Кончита Вурст), он будет негодяем и врагом Нэзалэжной. В этом плане католикофобы от майдаунов не особо чем отличаются. Что, в принципе, неудивительно.
Блаж. Августин ясно написал, что значит "не введи нас во искушение". Ссылка на все переводы означает то же самое, что и ссылка на греческий оригинал: здесь нет разногласий и расхождений, а потому нынешний волюнтаризм папы Франциска в итальянском переводе представляет собой не новый вариант перевода, а грубейшее искажение оригинала.
Уж кто-кто, а я больше всех всегда имел репутацию филокатолика и более всех ратовал за конструктивные отношения. Однако нынче даже и католик Даниил Бондарев не может одобрить произвола папы. Франциск принимает одно антихристово решение за другим.
И при всём том, что я больше других внес вклад в распространение трудов классиков консервативного католицизма в России (де Местр, Толкиен, Честертон, Кристофер Доусон, а этим летом выйдет мой перевод трудов Антанаса Мацейны на 400 страниц) - невозможно делать вид, что в отношениях православия с католицизмом наступила полная гармония и благодать. Это совсем не так, и при Франциске расхождения стали только больше. Гаванская декларация была взаимной уступкой чисто тактической, основанной на балансе сил, а не на отстаивании истины, а потому оказалась мертворожденной.
Блаж. Августин ясно написал, что значит "не введи нас во искушение".
Простите, где Августин говорит, что Бог "вводит кого-то в искушение"??? Ваш же отрывок:
Этим означается, что сатана никакой не имеет власти искушать кого-либо; и если искушает, искушает по попущению Божию.
То есть искушает именно Сатана. С попущения Божьего, но Сатана. Бог не "вводит в искушение".
Я просто в упор "неслыханного" и "антихристианского" "кощунства" не вижу.
Франциск принимает одно антихристово решение за другим.
Это какие, например?
Уж кто-кто, а я больше всех всегда имел репутацию филокатолика и более всех ратовал за конструктивные отношения.
Это Вы) Причём словами вроде вышеупомянутых и Вы разбрасываетесь. Даже РПЦ молчит и эксперты с теологическими степенями не делают заявления вроде Ваших: "антихристовы решения".
И РПЦ вполне нормально и конструктивно общается в Ватиканом, вот вполне нормальная хронология взаимодействия: http://www.patriarchia.ru/tag/отношения между Русской Православной Церковью и Ватиканом
Просто есть категория личностей (это не о Вас, а, например, про того же Карпца) некоторым невтерпёж похаять "антихристов-католиков" и приосаниться на их фоне.
Так причем тут бзики Карпца? Я всегда был за союз с традиционалистскими католиками, но при этом мы не можем как поступаться собственным вероучением, так и не можем не критиковать либеральный модернизм внутри католической Церкви (как и внутри православной), а папа Франциск именно им и занимается. Напомнить более ранние случаи? Что он говорил о геях? Что он говорил о том, что "Христос сделался змеем и дьяволом"? Это вообще что и о чем было?
Что касается этого вопиющего случая, то он вопиющий дважды, по форме и по содержанию. По форме: почему какую-то меру директивно спускают сверху без обсуждения? Это значит презрение к пастве. У нас Никон этим занимался и вызвал раскол. По содержанию: если изменяется итальянский текст, но не меняется латинский и прочие переводы, то значит, что в Италии вероучение католической Церкви об искушении теперь одно, а в других странах другое? Далее: данный текст итальянской молитвы "Отче наш" был утвержден Второ-Ватиканским собором и просуществовало около 50 лет, а теперь его заменяют. Что это значит для тех, кто эти 50 лет молился по-старому? Они задним числом отлучены? Что будет с теми, кто теперь будет молиться по-старому? Или же папа думает, что с июня 2019 года сам Бог изменился и теперь требует нового текста молитвы? Бред какой-то.
Я против изменения но само по себе оно не сатанизм. Например до Никона в Греции была молитва Ефрема Сирина " не даждь ми" про дух грехов, а в России " отжени (отгони) от мене". То есть русские в таком же духе хоть и меньшую, но важную молитву переосмыслили. В остромировом евангелии и глаголическом миссале '' не введи ны в напасть".
Строго говоря да, у святых отцов есть противоречие у одних змий медный прообразовывал Исуса Христа, у других дьявола. Мне один казахский патролог сказал.
Просто на Руси "Отче наш"-это нечто неприкосновенное "Знать как Отче Наш"-это вообще пословица.Поэтому сам факт что можно изменить текст именно этой молитвы для православного русского человека немыслим.Реакцию Медоварова я так и объяснил бы
Вообще то на Руси ходили аж два варианта. И не введи ны в напасть, но избави ны от неприязни. И более новый, ещё до Никона утвердившийся и в эпоху книгопечатания вытеснивший первый. И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
Но поговорка "Знать как Отче Наш" не на пустом месте появилась.
Тут дело в том, что оба русские варианта содержат слово "не введи". В искушение или в напасть.
Что же сделал папа? Он оставил итальянцам слово "искушение", но заменил слово "не введи"! А это еще страшнее!
Выше про молитву Ефрема Сирина. Но тут Отче Наш и такой волюнтаризм недопустим. Однако логику прнять можно.
Ну так разночтения в молитве Ефрема Сирина и стали одной из ярких причина раскола при Никоне. Вот теперь итальянцы, что ли, тоже будут уходить в раскол?
Мнение Станислава Воробьёва, лидера Русского Имперского Движения.
На май заводим новуЮ итоговуЮ
На май заводим новуЮ итоговуЮ
Отредактировано Каждан2018 (2019-06-14 13:54:12)
Вы здесь » mahtalcar » О Традиции и традиционалистах » Это неслыханное антихристианское кощунство