Читая Елисеева про Китай думаешь что хорошо бы ему эту страну подучить
Сообщений 1 страница 30 из 31
Поделиться22019-08-16 15:17:17
1)Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Итоговая на июль
Вот тут у нас уже было о том почему сорок лет назад там победил Дэн Сяопин. Под шанхайцами-рыночниками которые победили в конце 90-ых когда Дэн Сяопин умер Елисеев Цзянь Цземиня имеет в виду.Но Дэн Сяопин-не Путин преемником которого через пять лет будет неизвестно кто он себе преемника подыскивал заранее и два раза подыскал откровенных майданщиков. Хуа Гофэна в два этапа снимали. После того как в 1979-ом назрели предпосылки в 1980-ом и 1981-ом были по отдельности сьезд КПК и пленум ЦК КПК.С 1981-ого года Ху Яаобан был председателем но в 1986-ом он был заменен на Чжао Цзыяня а в 1989-ом умер. Чжао тут же обьявил что Ху отравили и начал майданить. В Китае аналогом Майдана Нэзалэжности Площадь Тяньаньмэнь была. И битву за майданщиками за будущее Китая НОАК выиграла потому что Дэн Сяопин на место Чжао поставил Цзянь Цземиня. Было бы лучше если бы майданщики победили?
2)Насчет "Фалунь-Гуня" который якобы возник в провинции Цзилинь потому что повеяло ветром рыночной свободы. Цзянь Цземиня чуть ли не обвиняют в том что он его лично создал. В реале же это типично клитористская структура о связи которой с Соросом и британской королевской семьей писал даже такой андроповец воспитанный на борьбе с маоистскими еретиками к числу коих и Дэн Сяопин тоже относится как Юрий Михайлович Галенович-автор книги "Прав ли Дэн Сяопин?"В этой его книге об этих связях и говорится и еще о том что в 1999-ом году Цзянь Цземинь сильно поссорился с Клитором который разбомбил китайское посольство в Югославии тут-то "Фалунь-Гунь" и появился.
Поделиться32019-08-16 15:20:10
Про страну победившего магизма Елисеев вроде убрал и правильно сделал. Нечего позориться выдавая за особую магическую революцию фэн-шуй который был в Китае с древнейших времен.
Поделиться42019-08-16 15:22:15
Тем более что за эти двадцать лет и шанхайское правление успело закончиться.Ху Цзиньтао был тоже шанхаец а Си Цзиньпин как раз с противоположного конца КНР Шанхай на юге Шэньси на севере.
Поделиться52019-08-16 15:37:08
http://zavtra.ru/blogs/zataivshijsya_drakon
Перечитал внимательно интервью и понял о чем оно. О том что господа Вавилов и Перетолчин наоборот Си Цзиньпина обвиняют в глобализме потому что правление шанхайцев-это были Цзянь Цземинь и Ху Цзиньтао сейчас там северянин Си Цзиньпин и вот там на севере-провинция Цзилинь где появился "Фалунь-Гунь". Т.е.их интервью антилилиновское по своей сути.
Поделиться62019-08-16 15:39:38
А не. Не Си Цзиньпина. Все-таки Цзянь Цземиня. Но у них получается что вот Цзянь Цземинь был шанхаец-рыночник как и Ху Цзиньтао поэтому при них появился "Фалунь-Гунь" и раз он появился на Севере в Цзилине значит и Си Цзиньпин тоже плохо. Полностью антикитайское интервью которое Елисеев тут же подхватил.
Поделиться72019-08-16 15:42:28
"Группа Фалунь Дафа была сформирована в Цзилине (по-японски — Гирин на всех картах), в этой провинции есть город Чанчунь, он был центром Маньчжоу-го — оккупационного марионеточного режима японского государства. "
Т.е.в Маньчжурии они появились. Что по мнению интервьюеров означает что Север ничем не лучше Юга. Цзянь Цземинь и Ху Цзиньтао-шанхайцы-рыночники-допустили но они с Юга были а теперь там с Севера лидер и это тоже плохо. Вот примерно в таком стиле интервью которое порадовало Елисеева. Боюсь что его сейчас Голдаев поддержит.
Поделиться82019-08-16 15:45:59
Гуандун-это юг Китае. 70 лет назад там чанкайшисты держались до последнего.
Поделиться92019-08-16 15:47:53
То что культ богини моря-это атлантизм. Это по Ли Лину как раз.
Поделиться102019-08-16 15:52:57
То что я писал. Поиск Мандата Неба означает что КПК и впрямь династия Хунь.
1)Ни от каких маньчжурских императоров с косичками Мао Цзэдун никого не освобождал. Он освобождал от Гоминьданя с восстание которого в Нанкине как раз и началось падение императоров с косичками.
2)Мандат Неба-это не императоры с косичкой. Это любые императоры. Начиная от самых древних. Кроме как про Гуаньдунь я пока не нашел в интервью ничего грамотного.
Поделиться112019-08-16 15:55:13
КПК отправила экспедицию на обратную сторону Луны и открытый там пик назвала Тайшанем. Т.е.Красный Китай действительно превращается в традиционную империю.
Поделиться122019-08-16 15:57:00
"Китай — это страна победившей магии, китайцы суперсуеверны, подвержены всевозможным культам, вплоть до того, что на юге цифра 4, которая созвучна со смертью, в нумерации этажей заменяется, то есть 4 этаж — это 3a, 14-й— 13а, 24-й — 23а… Платные телефонные номера не содержат четвёрок, а бесплатные — выбирай любой, но все с четвёрками! Подобное тотальное суеверие — это уже магия. Везде, на каждой фабрике вешают специальный календарь, регламентирующий, когда можно мыться, хоронить, играть свадьбы. Всё — по фэншую."
Ну и кого фэншуй побеждал?Он в Китае всегда был.
Поделиться132019-08-16 16:41:25
https://topwar.ru/161073-nepravilnaja-s … torii.html
Почему я считаю что Голдаев поддержит?Потому что вот он мне какие ссылочки кидает!
Поделиться142019-08-16 16:45:05
Та же самая позиция что и у Елисеева. Но у меня и через двенадцать лет после масловского периода сохраняется прокитайская позиция. И неважно защитился я у него в аспирантуре или не защитился. Я же прометей так что мои позиции выгодой не определяются. Если я-за Си Цзиньпина значит я считаю что так надо. А раз считаю значит буду настаивать. На сем точка.
Поделиться152019-08-16 18:19:59
Китайские названия чисел заимствованы в японский, поэтому в Японии тоже табу на "си" и 4-е этажи.
Поделиться162019-08-16 18:34:49
Китайские названия чисел заимствованы в японский, поэтому в Японии тоже табу на "си" и 4-е этажи.
Поделиться172019-08-16 22:39:44
четыре
四 sì; 四[个] sì[ge]
четыре человека - 四个人
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
иероглифы с простыми мнемониками
иероглифы-числа прописью
иероглифы-числа прописью
иероглифы-числа
четырёх, четырём, четырьмя, о четырёх
1. [数量数词]四, 四个
четыре человека 四个人
Дважды два--четыре. 二乘二等于四。
2. (五分制的)四分, 良好
учиться на четыре 学习良好(常得四分)
◇ (2). между(或меж) четырёх глаз〈 旧〉两人单独地
-ёх[数] четыре шестых [集中营]<旧>1947年6月4日的命令(<关于侵吞国有财产和社会财产的犯罪>, 该命令规定对这种犯罪处以10至25年的有期徒刑)
четырёх, четырём, четыре, четырьмя, о четырёх [数]四, 四个
четыре станка 四台车床
Дважды два - четыре. 2乘2等于4
При повышении скорости в два раза кинетическая энергия тела возрастёт в четыре раза. 物体速度加快1倍, 它的动能就增加到4倍
Термометр нагрелся лишь на четыре градуса. 温度计只升高4度
Верхняя и нижняя половины вкладыша между собой соединяются четырьмя болтами. 上下两部分轴瓦由4颗螺钉相互连接在一起
数词 四
四个
(数)四; 四个
четыре человека 四个人
[数]四; 四个 чётче человека 四个人
四, 四个, (数)四; 四个
четыре человека 四个人
〈旧, 文语〉=четырёх
слова с:
четыре-вектор
четырежды
четыреста
четырехвалентный
четырехглавый
четырёхадресный
четырёхатомный
четырёхборье
четырёхвалковый
четырёхведёрный
четырёхвесельный
четырёхглазка
четырёхгодичный
четырёхгодовалый
в русских словах:
арифметика
четыре действия арифметики - 四则
восемью
〔副词〕 八倍, 乘八, 〔副〕乘以八. ~ три двадцать четыре. 三(乘)八(等于)二十四。
правило
четыре правила арифметики - 算术四则
вьючить
на лошадь навьючили четыре мешка муки - 往马上驮了四袋面粉
полотнище
парус в четыре полотнища - 四幅布作的船帆
действие
четыре действия арифметики - 算术四则
тон
четыре тона - кит. фон. 四声
день
отпуск на четыре дня - 四天假
отставать
мои часы отстают на четыре минуты - 我的表慢四分钟
держать
балкон держат четыре колонны - 阳台有四根柱子支撑着
помножать
помножать четыре на пять - 用五乘四
доля
разделить на четыре доли - 分成四份
пробыть
делегация пробыла в Пекине четыре дня - 代表团在北京逗留了四天
оборот
в трубе четыре оборота - 管子有四个弯头
четырежды
четырежды пять - двадцать - 五乘四得二十
2) (четыре раза) 四次 sìcì
в китайских словах:
四葬
четыре способа захоронения (утопление, сожжение, погребение и оставление в поле на съедение птицам и зверям)
四个一样
четыре «одинаково» (лозунг КНР): работать одинаково (хорошо) при 4-х обстоятельствах (а) днем и ночью: б) в хорошую и плохую погоду; в) когда есть и когда нет руководства на месте; г) когда есть контроль и когда его нет)
一期四相
будд. четыре этапа человеческой жизни (рождение, старость, болезнь, смерть)
四辅
2) астр. четыре звезды близ Полярной
3) четыре ближайших к столице округа
一水四见
об одной и той же воде можно иметь четыре разных понятия (обр. в знач.: в одном и том же предмете разные люди видят разную сущность)
四乡
2) все четыре стороны; вся округа; вся страна
些
何为四方些 что такое четыре стороны света?
四时
1) четыре времени года, четыре сезона
2) четыре времени суток
基法
1) четыре [основных] арифметических действия
四旮旯儿
пекинск. диал. четыре угла (комнаты)
至要
四者,兵之至要也. эти четыре момента и являются самым важным в военном деле
四面
со всех сторон; во все четыре стороны; повсюду, кругом
生旦净丑
четыре действующих лица (масок) в пекинской опере
四科
конф. четыре отрасли учения (этика, риторика, политика, литература)
距
予决九川距四海 я отвел девять рек в четыре моря
四学
1)* школы по четырем системам образования (虞, 夏, 殷, 周)
2) ист. четыре академии (по конфуцианству, неодаосизму, истории и литературе, V в.)
当
寒暑四时当 холод и жара, четыре сезона — все было как нужно
四呼
четыре степени открытости гласных звуков в слоге (в китайской фонетике, 开口呼, 齐齿呼, 合口呼, 撮口呼)
口四
будд. четыре зла от языка (ложь, лесть, брань, двуличие)
一年四季
круглый год, целый год, четыре сезона года; во все времена года
信信
2) ночевать четыре ночи, остаться на четыре ночи
四藩
2) четыре вассальных князя (жалованные титулы четырех полководцев, перешедших на сторону маньчжуров в XVII в.)
胳臂腿
все четыре конечности, руки и ноги, все тело
四个定
четыре закрепления (за производственным звеном: а) рабочей силы; б) пахотной земли; в) рабочего скота и г) сельхозинвентаря)
智境四相
будд. четыре состояния (ступени развития) сознания (живого существа на пути к нирване: 我相 непосредственное постижение сущности нирваны; 人相 готовность к прозрению; 众生相 полное постижение и полное прозрение; 寿命相 обладание мудростью постижения и прозрения на весь срок жизни)
四部
четыре раздела (китайской литературы: 经, 史, 子, 集); четыре раздела [традиционной китайской] библиографии
春秋四季儿
четыре времени года, круглый год
四库
четыре книгохранилища (соотв. четырем разделам 四部 традиционной китайской библиографии)
摺儿
四是二的两摺儿 четыре — это дважды два (удвоение двух)
四声部
муз. четыре голоса (сопрано, альт, тенор и бас); четырехголосный
四
1) четыре, 4, вм. 肆
四人同谈 четыре человека ведут беседу
3) четырехкратный; четверной; в четыре раза, четырежды
四四等于十六 четырежды четыре — шестнадцать
2) сокр. четыре десятых, 40%
3) сокр. четыре стороны; страны света; со всех сторон, отовсюду; во все стороны, повсюду; во всех отношениях
* умножить на четыре; учетверить; иметь (сделать) в числе четырех; повторить четыре раза
请四[之] прошу учетверить (сделать это четыре раза)
соответствует в сложных терминах: четырех-, квадри- (квадру-), тетра-
四头[的] четырехглавый, четырехголовый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. мн. нескл.
Оценка успеваемости учащегося по пятибалльной системе, обозначающаяся цифрой
"4" и соответствующая оценке "хорошо"; четвёрка.
2. числит.
1) а) Название числа, состоящего из 4 единиц.
б) Такое количество единиц чего-л.
2) Название цифры, обозначающей такое число.
синонимы:
|| в четырех стенах, засесть в четырех стенах, как дважды два четыре
примеры:
天一地二天三地四
небу соответствует число один, земле — два, небу— три, земле — четыре... (и т. д.; «Ицзин»)
二二等于四
дважды два — четыре
何为四方些
что такое четыре стороны света?
四者,兵之至要也.
эти четыре момента и являются самым важным в военном деле
予决九川距四海
я отвёл девять рек в четыре моря
寒暑四时当
холод и жара, четыре сезона — всё было как нужно
五岳四渎
пять «священных» главных пиков (Китая) и четыре главные реки
洽此四国
гармонически объединять все (четыре) царства
三四元的谱儿
примерно юаня три-четыре
如四时之错行
подобно тому как своей чередой проходят четыре времени года
四指厚
толщиной в четыре пальца
四是二的两摺儿
четыре — это дважды два (удвоение двух)
四人同谈
четыре человека ведут беседу
四四等于十六
четырежды четыре — шестнадцать
请四[之]
прошу учетверить (сделать это четыре раза)
把这根木头断为四节
разрезать это бревно на четыре части
四时二十四节
четыре времени года и двадцать четыре [сельскохозяйственных] сезона
客厅里挂着四扇屛
в гостиной висят четыре панно
屏四恶
пресечь четыре зла (порока)
天字有四笔
в иероглифе "небо" четыре черты
其枝四衢
ветви его (дерева) расходятся во все [четыре] стороны
别来, 行复四年
с разлуки нашей вот-вот минет уже четыре года
我不明白你说的那四个字
я не понял те четыре слова, что ты сказал
一年分四季
в году четыре сезона
二人为匹, 四人为畴
два человека составляют пару, четыре - группу (компанию)
射四寸
выступать (выдаваться) на четыре цуня
融四岁,能让梨,弟于长,宜先知
Кун Жун в четыре года мог уступать груши, отношение младшего к старшим должно знать с самого начала
四论
четыре буддийских трактата
这个月只有四
в этом месяце всего четыре недели
禹汤文武
Юй, Тан, Вэнь, У (четыре известных правителя древнего Китая)
车轸四尺
задняя поперечина повозки длиною в четыре чи (фута)
把一斤糖分成四份
разделить один цзинь (фунт) сахара на четыре части
四句诗
четыре стиха (строки); четверостишие
四丘为甸, 四甸为县
четыре цю (цю ― объединение 16 井 цзинов-общин) составляют шэн, четыре шэна ― уезд
五勾的四勾
4/5, четыре пятых, четыре из пяти
房梁上吊着四栈大红灯
на балке дома висели четыре больших красных фонаря
四碟六海
четыре блюдца и шесть больших чаш
子绝四: 毋意, 毋必, 毋固, 毋我
четыре вещи Учитель не позволял себе: он не делал выводов заранее, не утверждал ничего предвзято, не упрямствовал и не был эгоистичным
牛马囚足, 是为天; 落马首, 穿牛鼻, 是为人
у быка и лошади по четыре ноги - и это от природы; но взнуздывание лошади и продевание кольца в нос быка - это дело рук человека
四个月之久
[срок в] целых долгих четыре месяца
铁锚四爪皆折
четыре лапы якоря сломаны
这匹马能驮四袋粮食
лошадь может везти на себе четыре мешка зерна
不挟四方
не получить в свою власть четыре стороны (империю)
四闾为族
четыре «люй» составляют «цзу»
四国佚兴
четыре царства возвысились (процветали) одно за другим
揲以四
вытаскивать (перебирать) их по четыре
乘壶酒
четыре чайника вина
蒙古四大汗国
[c]ист.[/c] четыре великих ханства Монголии
四隈
четыре угла ([c]обр. в знач.:[/c] рубежи, окраины государства)
四牡奕奕, 孔修且张
мощны четыре жеребца, рослы очень и могучи...
自从老婆四天前出差之后,我就如鱼在水里
с тех пор, как жена четыре дня назад уехала в командировку, я наслаждаюсь жизнью
家居徒四壁立
в доме - только четыре [голые] стены стоят (бедно)
戈广二寸, 援四之
копьё шириной в 2 цуня, а наконечник шире него в четыре раза
四只鸭
четыре утки
彼四人
те четыре человека
德彼四表
добродетель [его] покрывает все четыре конца земли...
八八六十四
восемью восемь шестьдесят четыре
四骹皆自
все четыре бабки ― белые
四国是遒
и этим (походом) объединить [четыре] царства
四器为一通
четыре инструмента составляют один малый ансамбль
适博四寸
воротник шириной в четыре цуня
遂于四方
распространяться во все четыре стороны
高子执箪食与四脡脯
Гао-цзы держал в руках коробку варёного риса и четыре ломтика сушёного мяса
在这儿住了四代了
четыре поколения проживали здесь
四色礼物
четыре рода подарков, четыре [разных] подарка
中山服有四个兜儿
у френча четыре кармана
冻马四蹄吃
замёрзшая лошадь на все четыре ноги спотыкается
讫于四海
распространяться на все четыре моря (на всю империю)
先要决定四角, «一检». 编号码, «二检». 找号码, «三检»…
сначала нужно определить четыре угла ― «первый поиск» (при отыскании иероглифа по[c] кит.[/c] графич. системе 4-х углов). Составить цифровой код ― «второй поиск». Найти цифровой код ― «третий поиск»...
四镇五岳
четыре горных массива и пять пиков
本屋月赁四元
эта квартира (комната) сдаётся за четыре юаня в месяц
这四员大将真威武
эти четыре полководца в самом деле весьма отважны и доблестны
江淮河济为四渎
Янцзы, Хуайхэ, Хуанхэ и Цзихэ — четыре большие реки
贯四时而不改
переживать четыре времени года и не изменяться (о вечнозелёных деревьях)
四支箭齐齐的攒在红心里
все четыре стрелы аккуратно попали в красное яблочко (мишени)
四里为
четыре ли (25 дворов) составляют туань (100 дворов)
匹灵懋
всё живое ([c]букв.[/c]: четыре духа) ликует
太宗生四岁有书生见之曰龙凤之姿
Когда Тай-цзуну было четыре года от роду, его увидел один книжник, который сказал: «У него царственная наружность»
往马上驮了四袋面粉
на лошадь навьючили четыре мешка муки
四天假
отпуск на четыре дня
阳台有四根柱子 支撑着
балкон держат четыре колонны
分成四 份
разделить на четыре доли
管子有四个弯头
в трубе четыре оборота
我的表慢四分钟
мои часы отстают на четыре минуты
四幅布作的船帆
парус в четыре полотнища
用五乘四
помножать четыре на пять
代表团在北京逗留了四天
делегация пробыла в Пекине четыре дня
四个人
четыре человека
曰江河,曰淮济。此四渎,水之纪。
Янцзы и Хуанхэ, Хуайхэ и Цзишуй - четыре главнейших реки, которые являются эталоном вод.
二四得八
дважды четыре - восемь
四样点心
четыре вида пирожных
大学学制本科一般定为四年。
Для прохождения полного курса обучения в вузе отводится, как правило, четыре года.
四大会计师行
"Большая четверка" (четыре ведущие аудиторские фирмы)
阿丽亚娜4型
ракета-носитель "Ариан" типа четыре
绿党的四个基本主张
Четыре столба Партии зеленых
四"C": 对妇女和儿童健康的共同关切; 对国家支持的相互补充; 保持传送信息的一致性; 各个层次的协调
"четыре С": общая забота о здоровье женщин и детей; взаимодополняемость усилий в поддержку стран; последовательность в пропаганде определенных идей; и координация на всех уровнях
迁徙蝗; 飞蝗
саранча перелетная (четыре вида африканской саранчи: пустынная саранча, африканская перелетная саранча, красная саранча, коричневая саранча)
遣返、重返社会、复原和重建;四“R”
репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция; четыре Р
减少四分之三
уменьшить(ся) в четыре раза
男女相间,排成四列纵队
мужчины и женщины выстроились в шахматном порядке в четыре ряда
专家解析网谣汹涌四大原因。
Специалисты выделяют четыре основные причины всплеска клеветы в Интернете.
Поделиться182019-08-16 22:40:55
смерть
1) 死 sǐ, 死亡 sǐwáng
ранняя смерть - 早死
скоропостижная смерть - 猝死; 暴死
перед смертью - 临死前
спасти от смерти - 从死里救出来
стоять на смерть - 拼死命坚守阵地; 拼死命一步也不后退
идти ради кого-чего-либо на верную смерть - 为... 出生入死
смерть врагам! - 歼灭敌人!
2) в знач. нареч. разг. (очень в высшей степени) 要命 yàomìng; 极 jí
смерть как пить хочется - 渴得要命
смерть как люблю охоту - 我极爱打猎
•
- до смерти
- бледен как смерть
- вопрос жизни и смерти
- быть при смерти
- погибнуть смертью героя
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
1. 死亡; 〈转〉灭亡, 复灭, 消灭
смерть клетки 细胞死亡
смерть растения 植物死亡
насильственная смерть 横死
скоропостижная смерть 猝死, 暴卒
погибнуть ~ью героя 英勇牺牲, 英雄般死去
принять смерть 死去
предать ~и 打死, 弄死
разбиться до ~и〈 口语〉摔死
(9). приговорить(或 присудить) к ~и 判处死刑
Смерть врагам! 歼灭敌人!
Пуля прошла через грудь мою, а смерть меня не взяла. 子弹打穿了我的胸膛, 但我没有死。
(12). Двум смертям не бывать, а одной не миновать.〈 谚语〉人生百年总有一死; 反正总有一死。
смерть мирового капитализма 世界资本主义的灭亡
2. [用作谓语]〈俗〉遭罪, 受罪
Жарко, душно...—просто смерть. 又热, 又闷…—简直是活受罪。
Солнышко я очень люблю.Смерть мне зимой—коченею. 我很喜欢太阳. 冬天我可遭死罪了—人都僵了。
3. [用作]
(1). смерть(有时与как 连用)〈 俗〉极端, …得要命
Зуб смерть болит. 牙疼得要命。
Смерть как люблю охоту. 我极爱打猎。
Ты смерть как скучно рассказываешь. 你讲得枯燥极了。
◇ (5). быть(或лежать) при смерти 濒临死亡; 垂危
до смерти… 得要命, …得要死
Мне скучно до смерти. 我寂寞得要死。(только)
за смертью посылать кого〈 谑〉(某人)慢慢腾腾干事, 磨磨蹭蹭做事
казнить смертью кого〈 旧, 俗〉处死, 处决
(10). как смерть бледный(或 побледнеть) 面如土色, 面无人色
лагерь смерти 死亡营
(12). на смерть 致死地, 拼命地; …得要死, …得要命
убить на смерть 打死
стоять на смерть 死守阵地, 拼命坚守阵地
Боль головушку всю разломила на смерть. 头痛得要命。
пасть смертью храбрых〈 雅〉英勇牺牲, 英勇就义
право жизни и смерти〈 旧〉生杀予夺之权
при смерти 临终, 弥留之际
просто смерть 或 (20). смерть да и только〈 俗〉=
смерть, 2 解
Смерть моя! 〈 口语〉真要(我的)命! (对厌恶的事物等的叹词)
овечья смерть〈 植〉针茅
(24). смотреть(或глядеть) смерти в глаза 濒临死亡, 行将就木
чёрная смерть〈 旧〉鼠疫, 黑死病
1. 死, 灭亡, 消灭, 要命, , 复-и, -ей, -ям(阴)
1. 死, 死亡
смерть растения 植物的死亡
клиническая смерть 临床死亡
ранняя смерть 夭折
скоропостижная смерть 暴卒, 猝死
свидетельство о ~и 死亡证明
перед ~ью 临死前
своей ~ью умереть 自然死亡
погибнуть ~ью героя 英勇牺牲
быть при ~и 临终, 将要死
идти на верную смерть 前去送死
годовщина ~и 逝世一周年
(12). приговорить(或 присудить) (кого) к ~и 宣判... 的死刑
Двум ~ям не бывать, а одной не миновать. < 谚>人生百年总有一死
2. <转>灭亡, 覆灭, 消灭
политическая смерть 政治生命的结束
Творческая неудача для него — смерть. 创作上的失败对他来说就是毁灭
нести смерть 使灭亡
смерть врагам! 消灭敌人!
3. (用作谓)<俗>简直(等于)要命, 糟糕
Жарко, душно — просто смерть! 又热又闷, 简直是要命!
4. (用作副)<口>(常与как 连用)非常, 极(端), 要命
смерч 龙卷风, 旋风, (阳)龙卷风
1. 1. 死; 死亡; 灭亡
2. (用作谓)遭罪, 受罪
2. (有时与как 连用
Смерть птенцу! [青年]<赞>1)表达兴奋, 喜悦之情
Смерть птенцу ― вот это да! 哇, 这太棒了
2)表达气愤, 不满之情
В троллейбусе народу было ― смерть птенцу! 真讨厌, 电车里这么多的人!
Пал смертью храбрых. [中小学生]<讽>指逃课的学生
灭亡; 死; 死亡; (用作谓)遭罪, 受罪; …得要命; (有时与как 连用)极端
-и[阴]смерть мозга 脑死亡
[阴] 死, 死亡; 歼灭, 消灭
死, 死亡
смерть клетки 细胞坏死
смерть организма 机体坏死
◇вопрос жизни и смерти 生命攸关的向题
Безвременная смерть не дала инженеру возможность закончить эту работу. 过早逝世使工程师末能完成这件工作
◇невидимая смерть 见 невидимый смерть мозга 脑死亡(指大脑皮层死亡)
тихая смерть 见 тихий
слова с:
Смерть автора
Чёрная смерть
безгодная смерть
бледен как смерть
идущие на смерть приветствуют тебя
клиническая смерть
между жизнью и смертью
найти свою смерть
пасть смертью героя
погибнуть смертью героя
смерть клетки
смерть не за горами, а за плечами
умереть своей смертью
в русских словах:
угар
смерть от угара - 死于煤气中毒
гибель
1) (полное разрушение) 毁灭 huǐmiè; (уничтожение) 破灭 pòmiè, 覆没 fùmò; (падение чего-либо) 崩溃 bēngkuì; (смерть) 灭亡 mièwáng, 死亡 sǐwáng
неестественный
неестественная смерть - 不自然的死亡; 横死
голодный
голодная смерть - 饿死
верный
идти на верную смерть - 走向必然的灭亡
грозить
ему грозит смерть - 他有生命危险
отравлять
1) 毒害 dúhài; (на смерть) 毒死 dúsǐ
естественный
естественная смерть - 自然的死; 寿终
утрата
смерть ученого - большая утрата для страны - 学者的逝世是国家的一个大损失
живот
не на живот, а на смерть - 不惜生命
насильственный
насильственная смерть, умереть насильственной смертью - 横死
конец
5) (смерть, кончина) 死亡 sǐwáng, 灭亡 mièwáng, 末日 mòrì
оплакивать
оплакивать смерть отца - 哀悼父亲的死亡
констатировать
констатировать смерть - 检定死亡
скоропостижный
скоропостижная смерть - 猝死; 暴亡
моментальный
моментальная смерть - 猝然死亡; 暴死
удушье
смерть от удушья - 窒息而死
мученический
мученическая смерть - 殉难的死
СМЕРШ
(Смерть шпионам) 除奸部 (军队里的特设部门), 反间谍特别行动(机构)
в китайских словах:
舍死
презирать смерть: идти на смерть
舍死拚命 идти на смертный бой
凶
凶死 умереть насильственной смертью
3) * преждевременная смерть (напр. самоубийство, убийство)
二桃杀三士
два персика повлекли за собой смерть трех богатырей (обр. в знач.: а) разъединить сильных противников и победить их по одиночке; б) яблоко раздора)
短长
2) ранняя смерть и долголетие
怛化
умирать; смерть
甘死
охотно идти на смерть; желать себе смерти; добровольно умереть
轻死
презирать смерть, не дорожить жизнью
碰死
2) встретить смерть
玉碎
яшма разбилась; обломки яшмы (обр. в знач.: честная смерть; умереть с честью)
宁可(为)玉碎, 不能(为)瓦全 лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей; лучше славная смерть, чем жизнь в бесчестии
亡
1) гибель, погибель; смерть
存亡 существование или гибель, жизнь или смерть
生
生有日死有时 посл. и жизнь и смерть имеют свое время; от судьбы не уйдешь
凶短
* преждевременная смерть
生寄死归
жизнь — временное проживание, смерть — возвращение домой (обр. в знач.: не бояться смерти. не дорожить жизнью)
善死
стар. умереть спокойно (своей смертью); спокойная смерть, мирная кончина
生杀予夺
миловать, казнить, жаловать и отнимать (обр. в знач.: распоряжаться судьбами); власть над жизнью и смертью, безграничная власть; жизнь и смерть
一生一死
шансы на жизнь и смерть равны
生灭
рождение и гибель, жизнь и смерть; появление и исчезновение
短折
безвременно погибнуть, умереть в молодых годах; безвременная смерть (ранее половины или четверти жизни; также о несовершеннолетнем или неженатом)
生死
1) жизнь и смерть; на грани жизни и смерти; в жизни и смерти
2) рождение и смерть; рождаться и умирать
4) жизнь или смерть; живой или мертвый; жизненный; решающий; роковой
滥
滥死 неожиданно умереть, внезапная смерть
生死存亡
жизнь или смерть; вопрос жизни или смерти; смертельно опасный, роковой
亡故
1) причина гибели (смерти)
3) смерть, кончина
生死战斗
схватка не на жизнь, а на смерть; смертельная борьба
凶短折
* преждевременная смерть
生老病死
будд. страдания человеческой жизни; рождение, старость, болезни, смерть
山陵
山陵崩 император скончался; смерть императора
生老病死苦
будд. страдания человеческой жизни; рождение, старость, болезни, смерть
临床
临床死亡 клиническая смерть; быть в состоянии клинической смерти
性命干连
нести ответственность за (чью-л.) смерть; быть втянутым в дело об убийстве
陪绑
1) ист. связать одной веревкой с осужденным на смерть и привести на место казни (чтобы вынудить дать показания)
产难
2) смерть от родов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.
1) Прекращение жизни, гибель и распад организма.
2) перен. Полное прекращение какой-л. деятельности; конец.
2. нареч. разг.-сниж.
Очень сильно, в высшей степени (о чем-л. неприятном, нехорошем для кого-л.).
3. предикатив разг.-сниж.
Оценка количества чего-л. как очень большого, бесчисленного.
синонимы:
кончина, успение, гибель, конец, казнь. До гроба, до гробовой доски, по гроб, до самой смерти. "Я в чужбине гроб найду". Жук. Дни его уж сочтены, он одной ногой в гробу, он в гроб смотрит, на ладан дышит (он близок к смерти). Прожил в блаженном неведении до конца дней своих... Он до последнего вздоха был в памяти. Болезнь имела роковой исход. См. гибель, очень || быть на волоске (-ску, -сок) от смерти, двум смертям не бывать, одной не миновать, двух смертей не бывать, одной не миновать, до смерти, залечить до смерти, находиться между жизнью и смертью, не на живот, а на смерть, при смерти
примеры:
有死无二
даже смерть не заставит изменить; лучше смерть, чем измена
宁可(为)玉碎 , 不能(为)瓦全
лучше быть разбитой яшмой, чем целой черепицей; лучше славная смерть, чем жизнь в бесчестии
生有日死有时
[p]посл. [/p] и жизнь и смерть имеют своё время; от судьбы не уйдёшь
何谓生也,何谓死也,何谓生死也
что есть жизнь, что есть смерть, и что такое жизнь и смерть?
滥死
неожиданно умереть, внезапная смерть
斧钺之诛
обезглавливание; смерть на плахе
乍向草中耿介死, 不求黄金笼下生
лучше честно смерть принять средь зелёных трав, не пытаясь жизнь спасти в клетке золотой
今恶死亡而乐不仁, 是由恶醉而强酒
[и если] теперь ненавидеть смерть и в то же время радоваться отсутствию гуманности, то это всё равно, что презирать пьянство и через силу пить вино
将归死于尉氏
быть готовым принять смерть от рук приставов
彭殇异葬
долгий ли век или ранняя смерть — всё равно тебя похоронят
死生相摎
жизнь и смерть взаимосвязаны
欲生而恶死
любить жизнь и ненавидеть смерть
殊死的斗争
смертельная борьба, борьба не на жизнь, а на смерть
风不越而杀
ветер не утихает и несёт смерть
生亦我所欲; 所欲有甚于生者, 故不为苟得也; 死亦我所恶, 所恶有甚于死者, 故患有所不辟(避)
жизнь ― это то, что я очень люблю; но ещё существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять её бесчестьем; смерть ― это то, что я ненавижу; но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду
遄死
скорая смерть; быстро умереть
凡过而杀伤人者
убить или поранить человека непреднамеренно (по ошибке, нечаянно), те, кто непреднамеренно совершили акт, повлекший за собой смерть или ранение человека...
札瘥夭昏
смерть в молодости от эпидемического заболевания
大哉死乎君子息焉, 小大休焉
О. как велика смерть! совершенный человек в ней находит покой, ничтожный человек ― в ней почивает!
五不取
пять препятствий (несогласие семьи; дурная семья: наличие преступников или тяжело больных в роду; смерть старшего сына; траур)
巓灵
[c]обр.[/c] умереть; смерть
你死我活的斗争
смертельная борьба не на жизнь, а на смерть
悲其死
оплакивать его смерть
走向必然的灭亡
идти на верную смерть
自然的死; 寿终
естественная смерть
检定死亡
констатировать смерть
猝然死亡; 暴死
моментальная смерть
殉难的死
мученическая смерть
不自然的死亡; 横死
неестественная смерть
哀悼父亲的死亡
оплакивать смерть отца
猝死; 暴亡
скоропостижная смерть
猝死; 暴死
скоропостижная смерть
为 ...出生入死
идти ради кого-чего-либо на верную смерть
歼灭敌人!
смерть врагам!
渴得要命
смерть как пить хочется
我极爱打猎
смерть как люблю охоту
死于煤气中毒
смерть от угара
学者的逝世是国家的一个大损失
смерть учёного - большая утрата для страны
生死搏斗
схватка не на жизнь, а на смерть; борьба не на жизнь, а на смерть; сражение не на жизнь, а на смерть
射死叛徒
смерть предателям; расстреливать предателей
伯仁由我而死
винить себя за смерть другого человека
死亡事故;致命性
смертный случай; смерть (на войне)
世界死亡权利协会联合会
Всемирная федерация обществ за право на смерть
生者人之始也,死者人之终也,生死人之大道也
жизнь (рождение) - это начало человека, смерть - это конец человека, жизнь и смерть - это великий принцип человека
装死, 假死状态
танатоз, притворная смерть
死有重于泰山,有轻于鸿毛。
Смерть одного весомее горы Тайшань, смерть же другого легковеснее лебяжьего пуха.
树挪死,人挪活
для дерева перемещение — смерть, для человека — жизнь
阿尔诸那呀!我提供热,发送雨水或阻止降雨。我既是不朽,也是死亡。灵和物,两者都在我中。
О, Арджуна! Это Я дарую тепло, посылаю и останавливаю дожди. Я - бессмертие, и Я - олицетворенная смерть. И материя, и дух покоятся во Мне.
土埋半截子
смерть близка; на краю могилы
把‘潜艇’画成‘钢铁棺材’对人的影响是上潜艇就是去送死
смена термина "подводная лодка" на "железный гроб" привело к ассоциированию у людей направления на подводную лодку как отправления на заведомую смерть
犯罪思想不会导致死亡,犯罪思想本身就是死亡。
Мыслепреступление не влечет за собой смерть: мыслепреступление и есть смерть.
失败可以导致胜利,死亡可以导致永生
поражение может привести к победе, смерть может привести к вечной жизни
又热又闷, 简直是要命!
Жарко, душно просто смерть!
消灭敌人!
смерть врагам!
横死(与естественная смерть相对)
насильственный смерть
生死之战; 生死搏斗
схватка не на жизнь, а на смерть
作殊死战; 你死我活; 不惜牺牲
не на жизнь, а на смерть
不惜牺牲; 作殊死战
Не на жизнь, а на смерть
宁为玉碎 不为瓦全
1. лучше умереть стоя, чем жить на коленях2. предпочесть умереть стоя, а не жить на коленях3. почётная смерть лучше позорной жизни
不惜牺牲, 作殊死战
Не на жизнь, а на смерть
人固有一死, 或重于泰山, 或轻于鸿毛
умирает каждый, но смерть одного весомее горы тайшань, смерть другого легковеснее лебяжьего пуха
面色苍白
как смерть бледный
死人般苍白
бледный как смерть
真是渴得要命
смерть как пить хочется
撞死白撞
опрокинуть кого до смерть задаром
决一雌雄
бороться не на жизнь, а на смерть; кто кого; кто кого одолеет
判…死刑
осудить кого на смерть; осудить на смерть; предать смерти; предавать смерти
死有余辜
даже смерть будет кому малым наказанием
死亡降临到他的头上
Смерть витает над ним
等待救援中死亡(脱离飞机后)
смерть во время ожидания спасения после покидания ЛА
死在(某处)
Найти себе могилу где; Найти себе смерть где
人多胆壮
на миру и смерть красна
(旧)
[直义] 死亡不在山外, 而在身后.
[释义] 死亡是随时可能发生的.
[比较] Думы за горами, а беда за плечами. 想的是花花世界, 实际上已大祸临头.
[参考译文] 死期不远了, 快了.
[例句] Я ж им (дочерям) недолго глаза мозолить буду. Не за горами смерть-то - за плечами. 我不会长时间地让她们(女儿们)感到厌烦的. 死期不远了--快了.
смерть не за горами а за плечами
[直义] 死亡会找到原因的.
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
смерть причину найдёт
(见 На миру и смерть красна)
[直义] 大家在一起, 死也不足畏.
с людьми и смерть красна
(见 На миру и смерть красна)
[直义] 有人共患难, 死也不足惧.
на людях и смерть красна
[直义] 1)年轻时也会死的.
[释义] 2)幸福不在于年轻.
[例句] «Жизнь не по молодости, смерть не по старости», - говорит пословица, не вполне понятная современному человеку. Многое можно сказать, расшифровывая эту пословицу. Например, то, что нельзя считать молодость периодо
жизнь не по молодости смерть не по старости
[直义] 对俄国人来说是好的东西(事情), 对德国人来说是灭亡.
[参考译文] 俄国人说好得很, 德国人说糟透了.
[例句] - Что русскому здорово, то немцу смерть. Так вот, в отношении японца поговорка подходящя в высшей степени. "俄国人说好得很, 德国人说糟透了. 譬如说, 对于日本人, 这一俗语就再恰当不过了."
что русскому здорово то немцу смерть
[直义] 狗就该像狗那样地死; 狗就该死得像狗.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
собаке собачья смерть
死神不在山外, 而在身后
Смерть не за горами, а за плечами
(旧)
[直义] 罪罪孽不同, 死时的痛苦也不同.
[释义] 罪孽愈重, 死时的痛苦愈大.
[例句] В другой пословице говорится, что «Смерть по грехам страшна». 另一句谚语说的是: "罪孽愈重, 死时的痛苦愈大".
смерть по грехам страшна
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях
宁可死去, 也不苟且偷生.
лучше смерть чем позорная жизнь
[直义] 在死亡面前人人是一样的.
[释义凡人皆有死.
[参考译文] 黄泉路上无高低; 黄泉路上不分老少.
смерть всех равняет
[直义] 死亡(要来就来)什么都不顾忌.
[释义] 死神是什么都不管的, 要谁就抓谁去.
[参考译文] 死神无情.
смерть ни на что не глядит
- 听说老李等了她一辈子!
- 是啊, 老李是死不甘心哪!
- Говорят, что Лао Ли ждет ее всю жизнь!
- О, да! Лао Ли даже смерть не заставит отступиться!
他的态度坚决,脸色铁青
Он непоколебимо стоял на своём, а лицо было бледным, как смерть
Поделиться192019-08-17 08:44:56
То есть в китайском "си" 4 и "си" смерть - разные тоны и никто ихьне путает, и никакого табу нет. А в Японии тонов нет, поэтому при заимствовании этих двух китайских слов японцы их стали путать и бояться всего 4-го.
Поделиться202019-08-17 08:57:16
Но авторы интервью сказали не про японцев а именно про китайцев.Что мол после Дэн Сяопина были два шанхайца-рыночника при которых появился Фалунь-Гунь и один северянин на Севере нет Шанхая зато есть Цзилинь где "Фалунь-Гунь" появился из чего следует что они все трое-глобалисты и при них Китай стал страной победившего магизма.Помимо того что Цзянь Цземиня Дэн Сяопин поставил наоборот чтобы глобалисты не победили и что "Фалунь-Гунь" создали клитористы(Сорос и британская королевская семья) потому что Цзянь Цземинь не выразил восторга когда Клитор разбомбил в Югославии его посольство грубейшая ошибка-выдавать за какую-то там победу одержанную в последние тридцать лет пятитысячелетнюю традицию фэн-шуя.
Поделиться212019-08-17 08:58:49
Елисеев же подхватил интервью ничтоже сумняшесь.Вот они вот они китайские глобалисты!Я же говорил.И Голдаев говорил уверен что он сейчас на стороне Елисеева впишется.
Поделиться222019-08-17 11:32:57
Так в путунхуа так. А про южные диалекты надо справиться отдельно.
Отредактировано Данiилъ Бондаревъ (2019-08-17 11:33:18)
Поделиться232019-08-17 18:25:01
Я кроме путунхуа ничего не учил. Мне не у кого было учить. Все рудновские китаистки путунхуа преподают. По Кондрашевскому. Их программа для частных учеников такая же как оффициальная.
Поделиться242019-08-17 18:26:34
А оффициально в РУДН учат путунхуа по Кондрашевскому. И точка. Так что весь мой китайский-только путунхуа и больше ничего.
Поделиться252019-08-17 18:30:29
Знаю. По русски кажется одна тоненькая книжка для лингвистов по юэ. А учебной литературы с нуля или словаря нет, учиться только через английский.
Поделиться262019-08-17 18:31:39
Я к тому что может быть в юэ как раз тона для смерти и 4 совпали.
Поделиться272019-08-17 18:35:23
Если я не учил то откуда я могу знать точно?
Поделиться282019-08-18 17:36:58
Так я и не требую тебя специально выяснять. Просто если знакомые кто юэ знают встретятся спроси.
Поделиться292019-08-18 19:09:37
Иероглифы для "смерти" и "4" разные, тоны - разные. Совершенно очевидно, что это слова разные.
Вот я захожу на англоязычный сайт "Китайская этимология", где в базе есть все начертания иероглифов начиная аж с Шан-Инь, и вижу:
4 - иероглиф восходит к 4 горизонтальным черточкам на иньских гадательных костях
Смерть - тоже иньский гадательный иероглиф, но совсем другой.
Этимология слова?
Залажу в Вики-словарь.
Смерть - от сино-тибетского *səj. В древнекитайском произносилось *hljiʔ. Почти во всех китайских диалектах сейчас "си". Термин заимствован в японский, корейский, вьетнамский.
Четыре - от сино-тибетского *b-ləj. В древнекитайском произносилось *hljids. Почти во всех китайских диалектах сейчас "си" в разных тонах. Слово заимствовано в японский, корейский, вьетнамский, тайский и лаосский языки.
Поделиться302019-08-18 19:20:11
Дальше все обсуждаем и пишет тут!
Китайские этимологии 死 и 四 обсуждаем тут