И БЫЛО УТРО, И БЫЛ ВЕЧЕР
Наш день, начатый с зари, уж слишком затянулся – это я все никак не могу выложить материалы касательно ПИЕ названия «вечер». Заря имеет самое прямое отношение к предмету – и «заря», и «вечер» имеют в своей основе ядро *dʰgʰ- «ниже края, за краем», в данном контексте имеется в виду горизонт. Когнаты «вечера» встречаются во всех ИЕ диалектах:
*dgʰospents
• ПАнт. *tspantjā: хет. ispanza «ночь»
• ПГрм. *ā-dzbanþs «к ночи» > *ē(z)banþs «вечер»: др-агл. ǣfen, ēfen > eve «канун», evening «вечер»; др-скс. āvand, āƀand > ср-н-нем. âvent; др-гол. avont > гол. avond > афр. aand; др-в-нем. āband > нем. Abend > идш. ovnt; *ā-tspanþs > *ēsptanþs: др-скс. aptann, aptunn > исл. aftann, нрв. aftan, eftan, бтн. ǡftă, элд. otn
*dgʰosperos
• ПАлб. *dzesper: алб. dhespër «вечер» (<+ ? лат., ? грч.)
• ПТох. *tkasper > *kastper: куш. käst(u)wer «ночью»
АИЕ *ħаwi-dgʰosperos > ОИЕ *(h)witkʰsperos, *(h)wjetkʰsperos
• ПЭлн. *wjetsperos: грч. hésperos
• ПАрм. *hwitsper: арм. gišer
• ПИтл. *wjetsperos: лат. vesper
• ПКлт. *jewxser: ср-вал. ucher
• ПГрм. *wjetspraz > *westraz «западный» (<+ *austraz «восточный»): др-агл. west > агл. west +> фрц. ouest, итл. oveste; др-в-нем. west > нем. West, Westen; др-скн. vestr > исл. vestur, дат. vest, швд. vaster, väst
• ПБлт. *wjetspar- > *wakskar- (<+ ? ū́kti «покрываться облаками», ùnksna «тень»): лит. vãkaras, лтш. vakars «вечер»
• ПСлв. *wjetsper-, *wjetspor- > *vjećerъ, *vjećorъ: др-рус. вечеръ, блг. ве́чер, срб-хрв. vȅčēr, vȅčē, слн. večẹ̑r, чеш. večer, пол. wieczór, вр-луж. wječor, нж-луж. wjacor, jacor, плб. vicer; *witsperōs > *vьćerá: др-рус. вьчера > рус. вчера́, укр. учора́, блр. учера́, вчо́ра, блг. вче́ра, срб-хрв. jùčе̑r(а), слн. včéra, чеш. včera, пол. wczora(j), вр-луж. wčera, нж-луж. cora
Как видно, именно форма с преформантом *(h)wi- наиболее распространена. Насчет этого элемента ни у академиков, ни у меня нет однозначного ответа. Самое приемлемое – значение «раз-, во все стороны», то есть «сумерки растекаются во все стороны, вечер перерастает в ночь».
Это все пока просто и очевидно. Но откуда же растет такой сложный композит? Вот тут начинаются трудности, над которыми я изрядно поломал голову. Официальной наукой признано, что в основе лежит корень, давший нам индоиранское слово kśap «ночь», и пропавший везде, кроме, разве что, хеттского производного слова ispanza «ночь». Я согласен, что в основе лежит пращуар кшапа, но не согласен, что он в прочих диалектах растворился во мраке, так как вывожу этот самый кшап из вышеупомянутого *dʰgʰ-. Однако, в найденных когнатах получился такой семантический разброс, что Arteume Corsunn может смело злорадно потирать руки. Вот моя рекострукция:
• ? ПАнт. *tsaps «? темнота, ночь; ? тайна, укрытие» > *tsapseje- «? темнить > вести ночной дозор; тайно следить, подкрадываться»: хет. sapasiye/a- «вести разведку, наблюдать»
• ПЭлн. *tʰkʰsāps «чернота > чума, смерть»: грч. sḗps «гниющая рана; змея, укус которой причинял сильную жажду и вызывал нагноение пораженного органа»; sḗpō, sḗpomai «гнить»; sēpía «каракатица» (< «чернила, чернота»)
• ПИар. *tkʰśaps «ночь»: скт. kṣáp, авс. xṣ̌ap, пер. šab, крд. şev
• ? ПАрм. *tsaf- «закат, погружение солнца»: арм. cov «море; запад» (<+ ? -ov реанализация как твор.п.); cawi «синий»
• куч. śäp- «? затмевать»
• ПКлт. *(t)saɸ- «темнить, затмевать»: брт. saouzan, крн. sawtheny «вводить в заблуждение»; *(t)saɸ- «погружение»: брт. saônen «долина», вал. sawdd «глубина, погружение», sawell «дымоход», крн. sawan «расщелина в утёсе, через которую проходит море»
• ПИтл. *tsaps «погружение, пропадание из виду»: лат. *saps «сап, траншея, подкоп» > sappa «заступ, мотыга, сапка, лопата для подкапывания» (< *tsapsnā) > др-фрц. sappe > фрц. sape «сапка», агл. sap «подкоп»; рум. sapă; *tsappa, *dzappa «сапка»: итл. zappa, исп. zapa; + лат. Sāpis «Савио» (река в Италии)
• ? ПГрм. *tskaf-: др-скн. kaf > исл. kaf «погружение (в воду, в тень)»
• ПБлт. *tkśap-: лит. šàpti, pašàpti, prašàpti «пропадать из виду; хапать, воровать», prišàpti «нехватать, недоставать»
• ПСлв. *dz-sāp- > *tsap- > *capati «погружать(ся) > продвигаться, погружаясь в воду, грязь» (<+ *capati «цапать, хватать < хватать грязными руками» + ономатопея «цап!» + *xapati < *(t)skap-): блг. цáпам, цóпам «идти по воде, грязи; пачкать, марать», слн. capáti «брести, шлепать», чеш. cápati «набивать, напихивать; идти медленно, с трудом», пол. сараć «неуклюже идти», вр-луж. capać «топать, неуклюже двигаться»; *tsāps > *(t)sapъ: рус. укр. сап, сапá, сопá «инфекционное заболевание парнокопытных, вызывающее гниющие раны»; рус. дон. сап «змея»
Однако, при всем разбросе значений у нас есть четкие междиалектичные связи:
1. Хеттский и латынь применяют корень к военным маневрам (незаметно подкрадываться к врагу). Там же примыкают балтийские и славянские когнаты со значением «воровать» (тоже незаметно подкрадываться – к лоху). Кельтские применимы ко всему, даже к супружеской измене.
2. В русском и греческом чудесным образом одинаковыми формами передаются и «серьезное заболевание», и «змея». Сап прорывает в теле коня гниющие траншеи.
3. В большинстве когнатов просматривается «погружение» в контексте воды, земли, тьмы. Солнце погружается в море, за край земли. Мир погружается в ночь.