mahtalcar

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » mahtalcar » О Традиции и традиционалистах » Достоверный случай сербского вампира


Достоверный случай сербского вампира

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Петар Благоевич – сербский крестьянин, который, как полагают, стал вампиром после смерти и убил девятерых жителей деревни. Данный случай был одним из самых ранних из документально подтверждённых в «вампирской истерии» (прим.: 18 век, вспышка вампиризма в Центральной и Южной Европе).

Исследователи приметили влияние дела Благоевича на развитие изображения современного вампира в западной культуре.
Петар Благоевич жил в деревне Кисилево. Умер в 1725, однако после его кончины произошёл всплеск внезапных смертей. В течение восьми дней в деревне умерло 9 человек. На своём смертном ложе все жертвы утверждали, что ночью были укушены Благоевичем. Более того, жена Благоевича заявила, что он приходил к ней, прося свои опанци (ботинки); после данных событий женщина переехала в другую деревню для своей же безопасности. Жителями деревни было принято решение откопать тело, чтобы проверить его на наличие «признаков вампиризма»: растущие волосы на голове, лице, растущие ногти и отсутствие разложения.

Вместе со священником жители деревни открыли гроб и были удивлены, убедившись в том, что все, что существовало в местных повериях о вампирах, подтвердилось. Тело не поддалось разложению, волосы и борода отросли, кожа и ногти были «новыми» (в то время как старая кожа и ногти «сошли»), а на губах виднелась свежая кровь. После этого люди, которые были «больше разгневаны, чем шокированы», проткнули его сердце осиновым колом, после чего через рот и уши полилась свежая кровь. В конце концов, тело было сожжено.

Известие об этом случае было одним из первых задокументированных свидетельств о вампирах.

0

2

Прототип Горчи Алексея Толстого?Действие "Семьи Вурдалака" как раз в Сербии и происходит.

0

3

Одно из первых или, скорее, одно из последних?

0

4

Видимо, все-таки из первых.

0

5

Алексей Константинович Толстой

Семья вурдалака
Сделать закладку на этом месте книги

Неизданный отрывок из записок неизвестного

В 1815 году в Вене собрался цвет европейской образованности, дипломатических дарований, всего того, что блистало в тогдашнем обществе. Но вот – Конгресс окончился.

Роялисты-эмигранты намеревались уже окончательно водвориться в своих замках, русские воины – вернуться к покинутым очагам, а несколько недовольных поляков – искать приюта своей любви к свободе в Кракове под сомнительной тройственной эгидой независимости, уготованной для них князем Меттернихом, князем Гарденбергом и графом Нессельроде.

Как это бывает к концу шумного бала, от общества, в свое время столь многолюдного, остался теперь небольшой кружок лиц, которые, все не утратив вкуса к развлечениям и очарованные прелестью австрийских дам, еще не торопились домой и откладывали свой отъезд.

Это веселое общество, к которому принадлежал и я, собиралось два раза в неделю у вдовствующей княгини Шварценберг в нескольких милях от города за местечком Гитцинг. Истинная светскость хозяйки дома, еще более выигрывавшая от ее милой приветливости и тонкого остроумия, делала чрезвычайно приятным пребывание у нее в гостях.

Утро у нас бывало занято прогулкой; обедали мы все вместе либо в замке, либо где-нибудь в окрестностях, а вечером, усевшись у пылающего камина, беседовали и рассказывали всякие истории.

Говорить о политике было строго запрещено. Все от нее устали, и содержание наших рассказов мы черпали либо в преданиях родной старины, либо в собственных воспоминаниях.

Однажды вечером, когда каждый из нас успел что-то рассказать и мы находились в том несколько возбужденном состоянии, которое обычно еще усиливают сумерки и тишина, маркиз д'Юрфе, старик эмигрант, пользовавшийся всеобщей любовью за свою чисто юношескую веселость и ту особую остроту, которую он придавал рассказам о былых своих любовных удачах, воспользовался минутой безмолвия и сказал:

– Ваши истории, господа, конечно, весьма необыкновенны, но я думаю, что им недостает одной существенной черты, а именно – подлинности, ибо – насколько я уловил – никто из вас своими глазами не видел те удивительные вещи, о которых повествовал, и не может словом дворянина подтвердить их истинность.

Нам пришлось с этим согласиться, и старик, поглаживая свое жабо, продолжал:

– Что до меня, господа, то мне известно лишь одно подобное приключение, но оно так странно и в то же время так страшно и так достоверно, что одно могло бы повергнуть в ужас людей даже самого скептического склада ума. К моему несчастию, я был и свидетелем и участником этого события, и хотя вообще не люблю о нем вспоминать, но сегодня готов был бы рассказать о случившемся со мною – если только дамы ничего не будут иметь против.

Слушать захотели все. Правда, несколько человек с робостью во взгляде посмотрели на светящиеся квадраты, которые луна уже чертила по паркету, но тут же кружок наш сомкнулся теснее и все приумолкли, готовясь слушать историю маркиза. Господин д'Юрфе взял щепотку табаку, медленно потянул ее и начал:

– Прежде всего, милостивые государыни, попрошу у вас прощения, если в ходе моего рассказа мне придется говорить о моих сердечных увлечениях чаще, чем это подобает человеку в моих летах. Но ради полной ясности мне о них нельзя не упоминать. К тому же старости простительно забываться, и право же, это ваша, милостивые государыни, вина, если, глядя на таких красивых дам, я чуть ли сам уже не кажусь себе молодым человеком. Итак, начну прямо с того, что в тысяча семьсот пятьдесят девятом году я был без памяти влюблен в прекрасную герцогиню де Грамон. Эта страсть, представлявшаяся мне тогда и глубокой и долговечной, не давала мне покоя ни днем, ни ночью, а герцогиня, как это часто нравится хорошеньким женщинам, еще усиливала это терзание своим кокетством. И вот, в минуту крайнего отчаяния, я в конце концов решил просить о дипломатическом поручении к господарю молдавскому, ведшему тогда переговоры с версальским кабинетом о делах, излагать вам которые было бы столь же скучно, сколь и бесполезно, и назначение я получил. Накануне отъезда я явился к герцогине. Она отнеслась ко мне менее насмешливо, чем обычно, и в голосе ее чувствовалось некоторое волнение, когда она мне сказала:

– Д'Юрфе, вы делаете очень неразумный шаг. Но я вас знаю, и мне известно, что от принятого решения вы не откажетесь. Поэтому прошу вас только об одном – возьмите вот этот крестик как залог моей дружбы и носите его, пока не вернетесь. Это семейная реликвия, которой мы очень дорожим.

С учтивостью, неуместной, быть может, в подобную минуту, я поцеловал не реликвию, а ту очаровательную руку, которая мне ее протягивала, и надел на шею вот этот крестик, с которым с тех пор не расставался.

Не стану утомлять вас, милостивые государыни, ни подробностями моего путешествия, ни моими впечатлениями от венгерцев и от сербов – этого бедного и непросвещенного, но мужественного и честного народа, который, даже и под турецким ярмом, не забыл ни о своем достоинстве, ни о былой независимости. Скажу вам только, что, научившись немного по-польски еще в те времена, когда я жил в Варшаве, я быстро начал понимать и по-сербски, ибо эти два наречия, равно как русское и чешское, являются – и это вам, наверно, известно – не чем иным, как ветвями одного и того же языка, именуемого славянским.

Итак, я уже знал достаточно для того, чтобы быть в состоянии объясниться, когда мне однажды случилось попасть проездом в некую деревню, название которой не представило бы для вас никакого интереса. Обитателей дома, в котором я остановился, я нашел в состоянии подавленности, удивившей меня тем более, что дело было в воскресенье – день, когда сербы предаются обычно всяческому веселью, забавляясь пляской, стрельбой из пищали, борьбой и т. п. Расположение духа моих будущих хозяев я приписал какой-нибудь недавно случившейся беде и уже думал удалиться, но тут ко мне подошел и взял за руку мужчина лет тридцати, роста высокого и вида внушительного.

– Входи, – сказал он, – входи, чужеземец, и пусть не пугает тебя наша печаль; ты ее поймешь, когда узнаешь ее причину.

И он мне рассказал, что старик отец его, по имени Горча, человек нрава беспокойного и неуступчивого, поднялся однажды с постели, снял со стены длинную турецкую пищаль и обратился к двум своим сыновьям, одного из которых звали Георгием, а другого – Петром:

– Дети, – молвил он им, – я иду в горы, хочу с другими смельчаками поохотиться на поганого пса Алибека (так звали разбойника-турка, разорявшего последнее время весь тот край). Ждите меня десять дней, а коли на десятый день не вернусь, закажите вы обедню за упокой моей души – значит, убили меня. Но ежели, – прибавил тут старый Горча, приняв вид самый строгий, – ежели (да не попустит этого бог) я вернусь позднее, ради вашего спасения, не впускайте вы меня в дом. Ежели будет так, приказываю вам – забудьте, что я вам был отец, и вбейте мне осиновый кол в спину, что бы я ни говорил, что бы ни делал, – значит, я теперь проклятый вурдалак и пришел сосать вашу кровь.

Здесь надо будет вам сказать, милостивые государыни, что вурдалаки , как называются у славянских народов вампиры, не что иное в представлении местных жителей, как мертвецы, вышедшие из могил, чтобы сосать кровь живых людей. У них вообще те же повадки, что у всех прочих вампиров, но есть и особенность, делающая их еще более опасными. Вурдалаки , милостивые государыни, сосут предпочтительно кровь у самых близких своих родственников и лучших своих друзей, а те, когда умрут, тоже становятся вампирами, так что со слов очевидцев даже говорят, будто в Боснии и Герцеговине население целых деревень превращалось в вурдалаков . В любопытном труде о привидениях аббат Огюстен Кальме приводит тому ужасающие примеры. Императоры германские не раз назначали комиссии для расследования случаев вампиризма. Производились допросы, извлекались из могил трупы, налитые кровью, и их сжигали на площадях, но сперва пронзали им сердце. Судебные чиновники, присутствовавшие при этих казнях, уверяют, что сами слышали, как выли трупы в тот миг, когда палач вбивал им в грудь осиновый кол. Они дали об этом показания по всей форме и скрепили их присягой и подписью.

После всего этого вам легко будет вообразить себе, какое действие слова старого Горчи произвели на его сыновей. Оба они упали к его ногам и умоляли, чтобы он позволил им отправиться вместо него, но тот, ничего не ответив, только повернулся к ним спиной и пошел прочь, повторяя припев старинной песни. День, в который я приехал сюда, был тот самый, когда кончался срок, назначенный Горчей, и мне было нетрудно понять волнение его детей.

То была дружная и хорошая семья. Георгий, старший сын, с чертами лица мужественными и резкими, был, по-видимому, человек строгий и решительный. Был он женат и имел двух детей. У брата его Петра, красивого восемнадцатилетнего юноши, лицо носило выражение скорее мягкости, чем отваги, и его, судя по всему, особенно любила младшая сестра, Зденка, в которой можно было признать тип славянской красоты. В ней, кроме этой красоты, во всех отношениях бесспорной, меня прежде всего поразило отдаленное сходство с герцогиней де Грамон. Главное – была у нее та особенная складочка над глазами, которую за всю мою жизнь я не встречал ни у кого, кроме как у этих двух женщин. Эта черточка могла и не понравиться с первого взгляда, но стоило увидеть ее несколько раз, как она с неодолимой силой привлекала вас к себе.

То ли потому, что был я тогда очень молод, то ли в самом деле неотразимое действие производило это сходство в сочетании с каким-то своеобразным и наивным складом ума Зденки, но стоило мне две минуты поговорить с нею – и я уже испытывал к ней симпатию настолько живую, что она неминуемо превратилась бы в чувство еще более нежное, если бы мне подольше пришлось остаться в той деревне.

Мы все сидели во дворе за столом, на котором для нас были поставлены творог и молоко в кринках. Зденка пряла; ее невестка готовила ужин для детей, игравших тут же в песке; Петр с наигранной беззаботностью что-то насвистывал, занятый чисткой ятагана – длинного турецкого ножа; Георгий, облокотившись на стол, сжимал голову ладонями, был озабочен, глаз не сводил с дороги и все время молчал.

Я же, как и все остальные, поддавшись тоскливому настроению, меланхолично глядел на вечерние облака, обрамлявшие золотую полосу неба, и на очертания монастыря, поднимавшегося над сосновым лесом.

Этот монастырь, как я узнал позднее, славился некогда чудотворной иконой богоматери, которую, по преданию, принесли ангелы и оставили ее на ветвях дуба. Но в начале минувшего века в те края вторглись турки, они перерезали монахов и разорили монастырь. Оставались только стены и часовня, где службу совершал некий отшельник. Он водил посетителей по развалинам и давал приют богомольцам, которые по пути от одной святыни к другой охотно останавливались в монастыре «божьей матери дубравной». Все это, как я уже упомянул, мне стало известно лишь впоследствии, а в тот вечер занимала меня уж никак не археология Сербии. Как это нередко бывает, если только дашь волю своему воображению, я стал вспоминать прошлое, светлые дни детства, мою прекрасную Францию, которую я покинул ради далекой и дикой страны. Я думал о герцогине де Грамон и – не буду этого скрывать – думал также о некоторых современницах наших бабушек, чьи образы невольно проскользнули в мое сердце вслед за образом прелестной герцогини.

Вскоре я позабыл и о моих хозяевах, и о предмете их тревоги.

Георгий вдруг нарушил молчание:

– Скажи-ка, жена, в котором часу ушел старик?

– В восемь часов, – ответила жена, – я слышала, как в монастыре ударили в колокол.

– Хорошо, – проговорил Георгий, – сейчас половина восьмого, не позднее.

И он замолчал, опять устремив глаза на большую дорогу, которая исчезала в лесу.

Я забыл вам сказать, милостивые государыни, что когда сербы подозревают в ком-нибудь вампира, то избегают называть его по имени или упоминать о нем прямо, ибо думают, что так его можно вызвать из могилы. Вот почему Георгий, когда говорил об отце, уже некоторое время называл его не иначе, как «старик».

Молчание продолжалось еще несколько минут. Вдруг один из мальчиков, дернув Зденку за передник, спросил:

– Тетя, а когда дедушка придет домой?

В ответ на столь неуместный вопрос Георгий дал ребенку пощечину.

Мальчик заплакал, а его младший брат, и удивленный и испуганный, спросил:

– А почему нам нельзя говорить о дедушке?

Новая пощечина – и он тоже примолк. Оба мальчика заревели, а взрослые перекрестились.

Но вот часы в монастыре медленно пробили восемь. Едва отзвучал первый удар, как мы увидели человеческую фигуру, появившуюся из лесу и направившуюся в нашу сторону.

– Он! – воскликнули в один голос Зденка, Петр и их невестка. – Слава тебе господи!

– Господи, сохрани и помилуй нас! – торжественно проговорил Георгий. – Как знать, прошло ли уже или не прошло десять дней?

Все в ужасе посмотрели на него. Человек между тем все приближался к нам. Это был высокий старик с белыми усами, с лицом бледным и строгим; двигался он с трудом, опираясь на палку. По мере того как он приближался, Георгий становился все мрачней. Подойдя к нам, старик остановился и обвел свою семью взглядом как будто не видящих глаз – до того они были у него тусклые и впалые.

– Что ж это, – сказал он, – никто не встает, никто не встречает меня? Что вы все молчите? Иль не видите, что я ранен?

Тут я заметил, что у старика левый бок весь в крови.

– Да поддержи отца, – сказал я Георгию, – а ты, Зденка, напоила бы его чем-нибудь, ведь он, того гляди, упадет.

– Отец, – промолвил Георгий, подойдя к Горче, – покажи свою рану, я в этом знаю толк, перевяжу тебя…

Он только взялся за его одежду, но старик грубо оттолкнул его и обеими руками схватился за бок:

– Оставь, коли не умеешь, больно мне!

– Так ты в сердце ранен! – вскричал Георгий и весь побледнел. – Скорей, скорей раздевайся, так надо – слышишь!

Старик вдруг выпрямился во весь рост.

– Берегись, – сказал он глухо, – дотронешься до меня – прокляну!

Петр встал между отцом и Георгием.

– Оставь его, – сказал он, – ты же видишь, больно ему.

– Не перечь, – проговорила жена, – знаешь ведь, он этого никогда не терпел.

В эту минуту мы увидели стадо, возвращающееся с пастбища в облаке пыли. То ли пес, сопровождавший стадо, не узнал старика хозяина, то ли другая была причина, но едва только он завидел Горчу, как остановился, ощетинился и начал выть, словно бы ему что-то показалось.

– Что с этим псом? – спросил старик, серчая все более. – Что все это значит? За десять дней, что меня не было, неужто я так переменился, что и собственный пес меня не узнаёт?

– Слышишь? – сказал своей жене Георгий.

– А что?

– Сам говорит, что десять дней прошло!

– Да нет же, ведь он в срок воротился!

– Ладно, ладно, я уж знаю, что делать.

Пес не переставая выл.

– Застрелить его! – крикнул Горча. – Это я приказываю – слышите!

Георгий не пошевелился, а Петр со слезами на глазах встал, взял отцовскую пищаль и выстрелил в пса – тот покатился в пыли.

– А был он мой любимец, – проговорил он совсем тихо. – С чего это отец велел его застрелить?

– Он того заслужил, – ответил Горча. – Ну, стало свежо, в дом пора!

Тем временем Зденка приготовила питье для старика, вскипятив водку с грушами, с медом и с изюмом, но он с отвращением его оттолкнул. Точно так же он отверг и блюдо с пловом, которое ему подал Георгий, и уселся около очага, бормоча сквозь зубы что-то невнятное.

Потрескивали сосновые дрова, и дрожащие отблески огня падали на его лицо, такое бледное, такое изможденное, что, если бы не это освещение, его вполне можно было принять за лицо покойника. Зденка к нему подсела и сказала:

– Ты, отец, ни есть не хочешь, ни спать не ложишься. Может, расскажешь, как ты охотился в горах.

Девушка знала, что эти слова затронут у старика самую чувствительную струну, так как он любил поговорить о боях и сражениях. И в самом деле, на его бескровных губах появилось что-то вроде улыбки, хотя глаза смотрели безучастно, и он ответил, гладя ее по чудесным белокурым волосам:

– Ладно, дочка, ладно, Зденка, я тебе расскажу, что со мной было в горах, только уж как-нибудь в другой раз, а то сегодня я устал. Одно скажу – нет в живых Алибека, и убил его я. А ежели кто сомневается, – прибавил старик, окидывая взглядом свою семью, – есть чем доказать!

И он развязал мешок, висевший у него за спиной, и вытащил окровавленную голову, с которой, впрочем, его собственное лицо могло поспорить мертвенно-бледным цветом кожи! Мы с ужасом отвернулись, а Горча отдал ее Петру и сказал:

– На, прицепи над нашей дверью – пусть знает всякий, кто пройдет мимо дома, что Алибек убит и никто больше не разбойничает на дороге, кроме разве султанских янычар!

Петр, подавляя отвращение, исполнил, что было приказано.

– Теперь понимаю, – сказал он, – бедный пес выл оттого, что почуял мертвечину!

– Да, почуял мертвечину, – мрачно повторил Георгий, который незадолго перед тем незаметно вышел, а теперь вернулся: в руке он держал какой-то предмет, который тут же поставил в угол – как мне показалось, это был кол.

– Георгий, – вполголоса сказала ему жена, – да неужто ты…

– Брат, что ты затеял? – заговорила и сестра. – Да нет, нет, ты этого не сделаешь, верно?

– Не мешайте, – ответил Георгий, – я знаю, что мне делать, и что надо – то сделаю.

Тем временем настала ночь, и семья ушла спать в ту часть дома, которую от моей комнаты отделяла лишь тонкая стенка. Признаюсь, что все, чему я вечером был свидетель, сильно на меня подействовало. Свеча уже не горела, а в маленькое низенькое окошко возле самой моей постели вовсю светила луна, так что на пол и на стены ложились белые пятна вроде тех, что падают сейчас здесь, в гостиной, где мы с вами сидим, милостивые государыни. Я хотел заснуть, но не мог. Свою бессонницу я приписал влиянию лунного света и стал искать, чем бы завесить окно, но ничего не нашел. Тут за перегородкой глухо послышались голоса, и я прислушался.

– Ложись, жена, – сказал Георгий, – и ты, Петр, ложись, и ты, Зденка. Ни о чем не беспокойтесь, я посижу за вас.

– Да нет, Георгий, – отвечала жена, – уж скорее мне сидеть, ты прошлую ночь работал, – наверно, устал. Да и так мне надо приглядеть за старшим мальчиком, – ты же знаешь, ему со вчерашнего нездоровится!

– Будь спокойна и ложись, – говорил Георгий, – я посижу и за тебя!

– Да послушай, брат, – промолвила теперь нежным, тихим голосом Зденка, – по мне, так нечего и сидеть. Отец уже уснул, и смотри, как мирно и спокойно он спит.

– Ничего-то вы обе не понимаете, – возразил Георгий тоном, не допускающим противоречия. – Говорю вам – ложитесь, а я спать не буду.

Тут воцарилась полная тишина. Вскоре же я почувствовал, как отяжелели мои веки, и сон меня одолел.

Но вдруг дверь в комнату как будто медленно отворилась, и на пороге встал Горча. Я, впрочем, скорее догадывался об этом, чем видел его, потому что там, откуда он вышел, было совершенно темно. Его погасшие глаза, – так мне чудилось, – старались проникнуть в мои мысли и следили за тем, как подымается и опускается моя грудь. Потом он сделал шаг, еще – другой, затем, с чрезвычайной осторожностью, неслышно ступая, стал подходить ко мне. Вот одним прыжком он очутился у моей кровати. Я испытывал н
Нужен план эвакуации?
Разработаем, напечатаем и доставим всего за 750 руб.!
gk-vektor.ru

Яндекс.Директ
евыразимое чувство гнета, но неодолимая сила сковывала меня. Старик приблизил ко мне свое мертвенно-бледное лицо и так низко наклонился надо мною, что я словно ощущал его трупное дыхание. Тогда я сделал сверхъестественное усилие и проснулся весь в поту. В комнате не было никого, но, бросив взгляд на окно, я ясно увидел старика Горчу, который снаружи прильнул лицом к стеклу и не сводил с меня своих страшных глаз. У меня хватило силы, чтобы не закричать, и самообладания, чтобы не подняться с постели, как если бы я ничего и не видел. Старик, однако, приходил, по-видимому, лишь удостовериться, что я сплю, по крайней мере, он и не пытался войти ко мне и, внимательно на меня поглядев, отошел от окна, но я услышал, как он ходит в соседней комнате. Георгий заснул и храпел так, что стены чуть не сотрясались. В эту минуту кашлянул ребенок, и я различил голос Горчи, он спрашивал:

– Ты, малый, не спишь?

– Нет, дедушка, – отвечал мальчик, – мне бы с тобой поговорить.

– А, поговорить со мной? А о чем поговорить?

– Ты бы мне рассказал, как ты воевал с турками – я бы тоже пошел воевать с турками!

– Я, милый, так и думал и принес тебе маленький ятаган – завтра дам.

– Ты, дедушка, лучше дай сейчас – ведь ты не спишь.

– А почему ты, малый, раньше не говорил, пока светло было?

– Отец не позволил.

– Бережет тебя отец. А тебе, значит, скорее хочется ятаганчик?

– Хочется, да только не здесь, а то вдруг отец проснется!

– Так где же?

– А давай выйдем, я буду умный, шуметь не стану.

Мне словно послышался отрывистый глухой смех старика, а ребенок начал, кажется, вставать. В вампиров я не верил, но после кошмара, только что посетившего меня, нервы у меня были напряжены, и я, чтобы ни в чем не упрекать себя позднее, поднялся и ударил кулаком в стену. Этим ударом можно было бы, кажется, разбудить всех семерых спящих, но хозяева, очевидно, и не услыхали моего стука. С твердой решимостью спасти ребенка я бросился к двери, но она оказалась запертой снаружи, и замки не поддавались моим усилиям. Пока я еще пытался высадить дверь, я увидел в окно старика, проходившего с ребенком на руках.

– Вставайте, вставайте! – кричал я что было мочи и бил кулаком в перегородку. Тут только проснулся Георгий.

– Где старик? – спросил он.

– Скорей беги, – крикнул я ему, – он унес мальчика!

Георгий ударом ноги выломал дверь, которая, так же как моя, была заперта снаружи, и побежал к лесу. Мне наконец удалось разбудить Петра, невестку его и Зденку. Мы все вышли из дому и немного погодя увидели Георгия, который возвращался уже с сыном на руках. Он нашел его в обмороке на большой дороге, но ребенок скоро пришел в себя, и хуже ему как будто не стало. На расспросы он отвечал, что дед ничего ему не сделал, что они вышли просто поговорить, но на воздухе у него закружилась голова, а как это было – он не помнит. Старик же исчез.

Остаток ночи, как нетрудно себе представить, мы провели уже без сна.

Утром мне сообщили, что по Дунаю, пересекавшему дорогу в четверти мили от деревни, начал идти лед, как это всегда бывает здесь в исходе осени и ранней весной. Переправа на несколько дней была закрыта, и мне было нечего думать об отъезде. Впрочем, если б я и мог ехать, меня удержало бы любопытство, к которому присоединялось и более могущественное чувство. Чем больше я видел Зденку, тем сильнее меня к ней влекло. Я, милостивые государыни, не из числа тех, кто верит в страсть внезапную и непобедимую, примеры которой нам рисуют романы, но я полагаю, что есть случаи, когда любовь развивается быстрее, чем обычно. Своеобразная прелесть Зденки, это странное сходство с герцогиней де Грамон, от которой я бежал из Парижа и которую вновь встретил здесь в таком живописном наряде, говорящую на чуждом и гармоничном наречии, эта удивительная складочка на лбу, ради которой я во Франции тридцать раз готов был поставить жизнь на карту, все это, вместе с необычностью моего положения и таинственностью всего, что происходило вокруг, повлияло, должно быть, на зреющее в моей душе чувство, которое при других обстоятельствах проявилось бы, может быть, лишь смутно и мимолетно.

Днем я услышал, как Зденка разговаривала со своим младшим братом:

– Что же ты обо всем этом думаешь? – спрашивала она, – неужто и ты подозреваешь отца?

– Подозревать не решусь, – отвечал ей Петр, – да к тому же и мальчик говорит, что он ему плохого не сделал. А что нет его – так ты ведь знаешь, он всегда так уходил и отчета не давал.

– Да, знаю, – сказала Зденка, – а коли так, надо его спасти: ведь ты знаешь Георгия…

– Да, да, верно. Говорить с ним нечего, но мы спрячем кол, а другого он не найдет: в горах с нашей стороны ни одной осины нет!

– Ну да, спрячем кол, только детям об этом – ни слова, а то они еще начнут болтать при Георгии.

– Нет, ни слова им, – сказал Петр, и они расстались.

Пришла ночь, а о старике Горче ничего не было слышно. Я, как и накануне, лежал на кровати, а луна вовсю освещала мою комнату. Уже когда сон начал туманить мне голову, я вдруг словно каким-то чутьем уловил, что старик приближается. Я открыл глаза и увидел его мертвенное лицо, прижавшееся к окну.

Теперь я хотел подняться, но это оказалось невозможным. Все мое тело было словно парализовано. Пристально оглядев меня, старик удалился, и я слышал, как он обходил дом и тихо постучал в окно той комнаты, где спали Георгий и его жена. Ребенок в постели заворочался и застонал во сне. Несколько минут стояла тишина, потом я снова услышал стук в окно. Ребенок опять застонал и проснулся.

– Это ты, дедушка? – спросил он.

– Я, – ответил глухой голос, – принес тебе ятаганчик.

– Только мне уйти нельзя, отец запретил!

– Тебе и не надо уходить, открой окошко да поцелуй меня!

Ребенок встал, и было слышно, как открывается окно. Тогда, призвав на помощь все мои силы, я вскочил с постели и начал стучать в стену. Мгновенье спустя Георгий уже был на ногах. Он выругался, жена его громко вскрикнула, и вот уже вся семья собралась вокруг ребенка, лежавшего без сознания. Горча исчез, как и накануне. Мы общими стараниями привели мальчика в чувство, но он очень был слаб и дышал с трудом. Он, бедный, не знал, как случился с ним обморок. Мать его и Зденка объясняли это тем, что ребенок испугался, когда его застали вместе с дедом. Я молчал. Но мальчик успокоился, и все, кроме Георгия, опять улеглись.

Незадолго до рассвета я услыхал, как Георгий будит жену, и они заговорили шепотом. К ним пришла и Зденка, и я услышал, как она и ее невестка плачут.

Ребенок лежал мертвый.

Не стану распространяться о горе семьи. Никто, однако, не обвинил в случившемся старика Горчу. По крайней мере, открыто об этом не говорили.

Георгий молчал, но в выражении его лица, всегда несколько мрачном, теперь было и что-то страшное. В течение двух дней старик не появлялся. В ночь на третьи сутки (после похорон ребенка) мне послышались шаги вокруг дома и старческий голос, который звал меньшого мальчика. Мне также показалось на мгновение, что старик Горча прижался лицом к окну, но я не смог решить, было ли это в действительности или то была игра воображения, потому что в ту ночь луна скрывалась за облаками. Все же я счел своим долгом сказать об этом Георгию. Он расспросил мальчика, и тот ответил, что и вправду слышал, как его звал дед, и видел, как он глядел в окошко. Георгий строго приказал сыну разбудить его, если старик покажется еще.

Все эти обстоятельства не мешали мне чувствовать к Зденке нежность, которая все больше усиливалась.

Днем мне не привелось говорить с нею наедине. Когда же настала ночь, у меня при мысли о скором отъезде сжалось сердце. Комната Зденки была отделена от моей сенями, которые с одной стороны выходили на улицу, с другой – во двор.

Мои хозяева уже легли спать, когда мне пришло в голову – пойти побродить вокруг, чтобы немного рассеяться. Выйдя в сени, я заметил, что дверь в комнату Зденки приотворена.

Невольно я остановился. Шорох платья, такой знакомый, заставил биться мое сердце. Потом до меня донеслись слова песни, напеваемой вполголоса. То было прощание сербского короля со своей милой, от которой он уходил на войну:

«Молодой ты мой тополь, – говорил старый король, – я на войну ухожу, а ты забудешь меня.

Стройны и гибки деревья, что растут у подножья горы, но стройнее и гибче юный твой стан!

Красны ягоды рябины, что раскачивает ветер, но ягод рябины краснее губы твои!

А я-то – что старый дуб без листьев, и пены Дуная моя борода белей!

И ты, сердце мое, меня забудешь, и умру я с тоски, потому что враг не посмеет убить старого короля!»

И промолвила ему красавица: «Клянусь – не забуду тебя и останусь верна тебе. А коли клятву нарушу, приди ко мне из могилы и высоси кровь моего сердца».

И сказал старый король: «Пусть будет так!» И ушел на войну. И скоро красавица его забыла!..»

Тут Зденка остановилась, словно ей было боязно кончать песню. Я не в силах был сдержаться. Этот голос, такой нежный, такой задушевный, был голос самой герцогини де Грамон… Я, не раздумывая, толкнул дверь и вошел. Зденка только что сняла с себя нечто вроде казакина, какой в тех местах носят женщины. На ней оставалась теперь шитая золотом и красным шелком сорочка и стянутая у талии простая клетчатая юбка. Ее чудесные белокурые косы были расплетены, и вот так, полуодетая, она была еще краше, чем обычно. Не рассердившись на мое внезапное появление, она все же, казалось, была смущена и слегка покраснела.

– Ах, – сказала она мне, – зачем ты пришел, – ведь коли нас увидят – что обо мне подумают?

– Зденка, сердце мое, – отвечал я ей, – не бойся: лишь кузнечик в траве да жук на лету могут услышать, что я скажу тебе.

– Нет, милый, иди скорей, иди! Застанет нас мой брат – я тогда погибла.

– Нет, Зденка, я уйду только тогда, когда ты мне пообещаешь, что будешь меня любить всегда, как красавица обещала королю в той песне. Я скоро уеду, Зденка, и как знать, когда мы опять увидимся? Зденка, ты дороже мне моей души, моего спасения… И жизнь моя и кровь – твои. Неужели ты за это не подаришь мне один час?

– Всякое может случиться за один час, – задумчиво ответила Зденка, но не отняла у меня своей руки. – Не знаешь ты моего брата, – прибавила она и вздрогнула, – уж я чувствую – придет он.

– Успокойся, моя Зденка, – сказал я в ответ, – брат твой устал от бессонных ночей, его убаюкал ветер, что играет листвой. Сон его глубок, ночь длинна, и я прошу тебя – побудь со мной час! А потом – прости… может быть, навсегда!

– Нет, нет, только не навсегда! – с жаром сказала Зденка и тут же отпрянула от меня, словно испугавшись своего же голоса.

– Ах, Зденка, – воскликнул я, – я вижу одну тебя, слышу одну тебя, я уже себе не господин, а покорен какой-то высшей силе – прости мне, Зденка!

И я, как безумный, прижал ее к сердцу.

– Ах нет, ты мне не друг, – проговорила она, вырвавшись из моих объятий, и забилась в дальний угол. Не знаю, что я ей ответил, так как и сам испугался своей смелости – не потому, чтобы иногда в подобных обстоятельствах она не приносила мне удачи, а потому, что мне даже и в пылу страсти чистота Зденки продолжала внушать глубокое уважение.

Вначале я, правда, вставил было несколько галантных фраз из числа тех, которые встречали невраждебный прием у красавиц минувшего времени, но, устыдившись тут же, отказался от них, видя, что девушка в простоте своей не может понять тот смысл, который вы, милостивые государыни, судя по вашим улыбкам, угадали с полуслова.

Так я и стоял перед ней и не знал, что сказать, как вдруг заметил, что она вздрогнула и в ужасе глядит на окно. Я посмотрел в ту же сторону и ясно различил лицо Горчи, который, не двигаясь, следил за нами.

В тот же миг я почувствовал, как чья-то тяжелая рука опускается мне на плечо. Я обернулся. Это был Георгий.

– Ты что тут делаешь? – спросил он меня. Озадаченный этим резким вопросом, я только показал рукой на его отца, который смотрел на нас в окно и скрылся, как только Георгий его увидал.

– Я услышал шаги старика, – сказал я, – и пошел предупредить твою сестру.

Георгий посмотрел на меня так, словно хотел прочитать мои сокровеннейшие мысли. Потом взял меня за руку, привел в мою комнату и, ни слова не сказав, ушел.

На следующий день семья сидела у дверей дома за столом, уставленным всякой молочной снедью.

– Где мальчик? – спросил Георгий.

– На дворе, – ответила мать, – играет себе один в свою любимую игру, будто воюет с турками.

Не успела она проговорить эти слова, как перед нами, к нашему величайшему удивлению, появилась высокая фигура Горчи; он, выйдя из лесу, медленно подошел к нам и сел к столу, как это уже было в день моего приезда.

– Добро пожаловать, батюшка, – еле слышно пролепетала невестка.

– Добро пожаловать, – тихо повторили Зденка и Петр.

– Отец, – голосом твердым, но меняясь в лице, произнес Георгий, – мы тебя ждем, чтоб ты прочел молитву!

Старик, нахмурив брови, отвернулся.

– Молитву, и тотчас же! – повторил Георгий, – перекрестись – не то, клянусь святым Георгием…

Зденка и невестка склонились к старику, умоляя прочитать молитву.

– Нет, нет, нет, – сказал старик, – не властен он мне приказывать, а коли потребует еще раз, прокляну!

Георгий вскочил и побежал в дом. Он сразу же и вернулся – взгляд его сверкал бешенством.

– Где кол? – крикнул он, – где вы спрятали кол?

Зденка и Петр переглянулись.

– Мертвец! – обратился тогда Георгий к старику, – что ты сделал с моим старшим? Отдай мне сына, мертвец!

И он, пока говорил, все более и более бледнел, а глаза его разгорались все ярче.

Старик смотрел на него злым взглядом и не двигался.

– Кол! где кол? – крикнул Георгий. – Кто его спрятал, тот и в ответе за все горе, что нас ждет!

В тот же миг мы услышали веселый звонкий смех меньшого мальчика, и он тут же появился верхом на огромном колу, который волочил за собой, слабеньким детским голоском испуская тот воинственный клич, с каким сербы бросаются на неприятеля.

Глаза у Георгия так и вспыхнули. Он вырвал у мальчика кол и ринулся на отца. Тот дико завыл и побежал в сторону леса с такой быстротой, которая для его возраста казалась сверхъестественной.

Георгий гнался за ним по полю, и мы скоро потеряли их из виду.

Уже зашло солнце, когда Георгий возвратился домой, бледный как смерть и с взъерошенными волосами. Он сел у очага, и зубы у него, кажется, стучали. Никто не решался расспросить его. Но вот настал час, когда семья обыкновенно расходилась; он теперь, по-видимому, вполне овладел собою и, отведя меня в сторону, сказал как ни в чем не бывало:

– Дорогой гость, был я на реке. Лед прошел, помехи в дороге нет, теперь ты можешь ехать. Прощаться с нашими нечего, – прибавил он, бросив взгляд на Зденку. – Дай тебе бог всякого счастия (так они велели тебе сказать), да и ты, даст бог, не помянешь нас лихом. Завтра чуть свет уж лошадь твоя будет стоять оседланная и проводник тебя будет ждать. Прощай, может, вспомнишь когда своих хозяев, и уж не сердись, коли жилось тут не так покойно, как бы надо было.

Жесткие черты лица Георгия в ту минуту выражали почти что дружелюбие. Он проводил меня в комнату и в последний раз пожал мне руку. Потом он снова вздрогнул, и зубы у него застучали, словно бы от холода.

Оставшись один, я, как вы легко можете себе представить, и не подумал ложиться спать. Меня одолевали мысли. В жизни я любил уже не раз. Знал я и порывы нежности, приступы досады и ревности, но никогда еще, даже расставаясь с герцогиней де Грамон, я не испытывал такой скорби, какая сейчас терзала мне сердце. Не взошло и солнце, а я уже оделся по-дорожному и хотел было попытаться в последний раз увидеть Зденку. Но Георгий ждал меня в сенях. Исчезла всякая возможность даже взглянуть на нее.

Я вскочил на лошадь и пустил ее во весь опор. Я давал себе обещание на обратном пути из Ясс заехать в эту деревню, и такая надежда, пусть самая отдаленная, мало-помалу рассеяла мои заботы. Я уже с удовольствием думал о том, как вернусь, и воображение рисовало мне всякие подробности, но вдруг резким движением лошадь чуть не выбила меня из седла. Тут она стала как вкопанная, вытянула передние ноги и тревожно фыркнула, как бы давая знать о близкой опасности. Я внимательно осмотрелся кругом и в сотне шагов увидел волка, который рылся в земле. Так как я его вспугнул, он побежал, а я вонзил шпоры в бока лошади и заставил ее тронуться с места. А там, где стоял волк, я теперь увидел свежевырытую могилу. Мне также показалось, что из земли, разрытой волком, на несколько вершков выступал кол. Этого, однако, я не утверждаю с уверенностью, так как быстро проскакал мимо того места.

Маркиз замолк и взял щепотку табаку.

– И это все? – спросили дамы.

– Увы, нет! – ответил г-н д'Юрфе. – То, что осталось досказать вам, – мое мучительнейшее воспоминание, и я дорого бы дал, чтобы расстаться с ним.

Дела, по которым я приехал в Яссы, задержали меня там дольше, чем я предполагал. Я завершил их лишь через полгода.

И что же? Печально сознавать, и все же нельзя не признать ту истину, что нет на свете долговечных чувств. Успех моих переговоров, одобрения, которые я получал от версальского кабинета, словом, политика, та противная политика, что так надоела нам за последнее время, в конце концов приглушила для меня воспоминание о Зденке. К тому же и супруга молдавского господаря, женщина очень красивая и в совершенстве владевшая нашим языком, с первых же дней моего приезда удостоила меня чести, оказывая мне особое предпочтение перед другими молодыми иностранцами, находившимися тогда в Яссах. Меня, воспитанного в правилах французской галантности, с галльской кровью в жилах, просто возмутила бы самая мысль о том, чтобы ответить неблагодарностью на выражаемую мне благосклонность. И я со всей учтивостью принимал знаки внимания, проявляемого ко мне, а чтобы получить возможность лучше защищать права и интересы Франции, я и на все права, и на все интересы господаря начал смотреть как на свои собственные.

Когда меня отозвали в Париж, я избрал ту же дорогу, какой и прибыл в Яссы.

Я не думал уже ни о Зденке, ни о ее семье, как вдруг однажды вечером, проезжая полями, услыхал звук колокола, ударившего восемь раз. Этот звон мне был как будто знаком, и проводник сообщил мне, что звонили неподалеку в монастыре. Я спросил, как он называется, и узнал, что это – монастырь «божьей матери дубравной». Я пришпорил коня, и немного спустя мы уже стучали в монастырские ворота. Монах впустил нас и повел в помещение, отведенное для путешественников. В нем оказалось столько паломников, что у меня пропала всякая охота ночевать здесь, и я спросил, удастся ль мне найти пристанище в деревне.

– Пристанище-то найдется, – ответил с глубоким вздохом отшельник, – пустых домов там вдоволь – а все проклятый Горча!

– Как это понимать? – спросил я, – старик Горча все еще жив?

– Да нет, он-то похоронен взаправду, и в сердце – кол! Но он у Георгиева сына высосал кровь. Мальчик и вернулся ночью, плакал под дверью, ему, мол, холодно и домой хочется. У дуры-матери, хоть она сама его и хоронила, не хватило духа прогнать мальчика на кладбище, – она и впустила его. Тут он набросился на нее и высосал у нее всю кровь. Когда ее тоже похоронили, она вернулась и высосала кровь у меньшого мальчика, потом – у мужа, а потом у деверя. Всем – один конец.

– А Зденка? – спросил я. – Ах, она от горя с ума сошла, бедняжка, – уж лучше и не говорить!

В этом ответе была какая-то неопределенность, но переспросить я не решился.

– Вурдалаки – это как зараза, – продолжал отшельник и перекрестился, – сколько уж семей в деревне пострадало, сколько их вымерло до последнего человека, и вы меня послушайтесь и переночуйте в монастыре, а не то, даже коли вас в деревне не съедят вурдалаки, вы от них все равн
SKODA — Обмен авто еще ВЫГОДНЕЕ!
Такое впервые! Обменяем ваш авто на новую SKODA и ВЕРНЕМ деньги за пройденные ТО!
skoda-autopraga.ru

Яндекс.Директ
о такого страху натерпитесь, что поседеете прежде, чем я прозвоню к заутрене. Я, – продолжал он, – всего лишь бедный монах, но путешественники сами от щедрот своих дают столько, что и я могу позаботиться о них. Есть у меня отменный сыр, изюм такой, что посмотреть на него – слюнки потекут, да несколько бутылок токайского – не хуже того, что изволит пить сам святейший патриарх.

В эту минуту на моих глазах отшельник словно превращался в трактирщика. Он, как мне подумалось, нарочно порассказал мне небылиц, чтобы дать мне случай сделать нечто угодное небесам и уподобиться щедротами тем путешественникам, которые святому мужу столько дают, что и он может позаботиться о них .

Да и самое слово «страх» производило на меня то же действие, что звуки трубы на боевого коня. Мне себя было бы стыдно, если бы я не отправился немедленно. Проводник мой, весь дрожа, просил позволения остаться здесь – это я охотно разрешил.

Мне потребовалось с полчаса, чтобы доехать до деревни. Она, как выяснилось, была безлюдна. Ни в одном окошке не блестел огонь, нигде не слышалась песня. В тишине проехал я мимо всех этих домов, по большей части знакомых мне, и остановился перед домом Георгия. То ли поддавшись чувствительным воспоминаниям, то ли движимый своей молодой смелостью, но я решил переночевать тут.

Я соскочил с лошади и постучал в ворота. Никто не отзывался. Я толкнул ворота, они под визг петель открылись, и я вошел во двор.

Не расседлывая лошадь, я привязал ее под навесом, где оказался достаточный для ночи запас овса, и направился прямо в дом.

Ни одна дверь не была затворена, а между тем все комнаты казались нежилыми. Только комната Зденки имела такой вид, как будто ушли из нее лишь вчера. На постели были брошены платья. На столе в лунном свете блестело несколько драгоценных вещиц, подаренных мною, и среди них я заметил эмалевый крестик, который я купил в Пеште. Сердце у меня невольно сжалось, хотя любовь уже и прошла. Как бы то ни было, я закутался в плащ и улегся на постель. Скоро меня одолел сон. Того, что мне снилось, я не помню в подробностях, но знаю, что видел Зденку, прелестную, простодушную, любящую, как прежде. Глядя на нее, я упрекал себя в черствости и в непостоянстве. Как я мог, спрашивал я себя, как я мог бросить это милое дитя, которое меня любило, как мог я ее забыть? Вскоре мысль о ней слилась с мыслью о герцогине де Грамон, и в этих двух образах мне уже представлялась одна и та же женщина. Я пал к ногам Зденки и молил ее о прощении. Все мое существо, всю мою душу охватило невыразимое чувство грусти и любви.

Вот это мне и снилось, как вдруг меня наполовину пробудил некий гармоничный звук, подобный шелесту нивы, по которой пробегает ветерок. Мне будто слышался мелодичный звон колеблемых колосьев, и пение птиц сливалось с рокотом водопада и с шепотом листвы. Потом все эти неясные звуки мне представились не чем иным, как шорохом женского платья, и на этой догадке я остановился. Открыв глаза, я увидел Зденку около своего ложа. Луна сверкала так ярко, что теперь я до мельчайших подробностей мог во всей их прелести различить дорогие мне когда-то черты, а что они значили для меня – это впервые мне дал почувствовать мой сон. Зденка, оказывается, и похорошела и развилась. Она точно так же была полуодета, как и в прошлый раз, когда я видел ее одну, – в простой сорочке, вышитой золотом и шелком, и в юбке, туго стянутой у талии.

– Зденка! – сказал я, подымаясь с постели. – Зденка, ты ли это?

– Да, это я, – отвечала она голосом тихим и печальным, – это я, твоя Зденка, которую ты забыл. Ах, зачем ты не вернулся раньше? Теперь всему конец, тебе надо скорее уезжать; еще минута – и ты пропал! Прощай, милый, прощай навсегда!

– Зденка, – сказал я, – у тебя, мне говорили, много было горя. Иди ко мне, побеседуем – так тебе станет легче!

– Ах, милый, – промолвила она, – не всему надо верить, что про нас говорят, но только поезжай, поезжай скорей, а коли останешься – гибели не миновать.

– Да что это за беда мне угрожает, Зденка? И неужели нельзя мне пробыть и часа, одного только часа, чтобы поговорить с тобой?

Зденка вздрогнула, и какая-то странная перемена совершилась в ней.

– Да, – произнесла она, – час, один только час – верно ведь? – как в тот раз, когда я пела песню про старого короля, а ты пришел вот в эту комнату? Ты про то говоришь? Хорошо же, пускай, пробудь со мной час! Нет, нет, – опомнилась она вдруг, – уходи, уходи! Уходи скорей, слышишь, беги!.. Да беги же, пока не поздно!

Черты ее одушевляла какая-то дикая энергия.

Я не мог объяснить себе причину, которая заставляла ее так говорить, но Зденка была так хороша, что я решил, не слушаясь ее, остаться. Она же, уступив наконец моим просьбам, уселась рядом со мной, заговорила о прошлом и, краснея, призналась, что полюбила меня сразу, как увидела. Мне между тем становилась постепенно заметной огромная перемена, которая с ней произошла. Ее былая сдержанность сменилась какой-то странной вольностью в обращении. Во взгляде ее, когда-то таком застенчивом, появилось что-то дерзкое. И по тому, как она держалась со мной, я с изумлением понял, что в ней мало осталось от той скромности, которая отличала ее некогда.

«Неужели же, – думал я, – Зденка не была той чистой и невинной девушкой, какой она казалась два года тому назад? Неужели она только притворялась из страха перед братом? Неужели я так грубо был обманут добродетельной внешностью? Но тогда почему же она уговаривала меня уехать? Или это, чего доброго, какое-то утонченное кокетство? А я еще думал, что знаю ее! Но все равно! Если Зденка и не Диана, какою я воображал ее себе, то я могу сравнить ее с другой богиней, не менее очаровательной и, ей-богу же, роль Адониса я предпочту роли Актеона!»

Если эта классическая фраза, с которой я обратился к самому себе, покажется вам старомодной, милостивые государыни, то примите в соображение, что я рассказываю вам о делах, случившихся в лето господне тысяча семьсот пятьдесят девятое. Мифология занимала тогда все умы, а я не имел притязаний на то, чтобы опередить свой век. Все с тех пор изменилось, а в не столь давние времена революция, упразднив воспоминания язычества, равно как и христианскую веру, поставила на их место богиню Разума. Богиня эта, милостивые государыни, никогда не покровительствовала мне, если я находился в обществе, подобном вашему, а в то время, о котором я повествую, я был менее чем когда-либо склонен приносить ей жертвы. Я всецело отдался чувству, которое влекло меня к Зденке, а она заигрывала со мной, и я весело отвечал ей в том же духе. Прошло уже некоторое время, как мы находились в такой упоительной близости друг к другу, но вот, примерив Зденке забавы ради все ее драгоценности, я собрался надеть ей на шею эмалевый крестик, который я нашел на столе. Зденка вздрогнула и отшатнулась.

– Милый, довольно ребячиться, – сказала она, – оставь эти побрякушки, поговорим лучше о тебе, о твоих делах!

Ее замешательство навело меня на всякие мысли. Внимательней приглядываясь к ней, я заметил, что на шее у нее не было, как раньше, всех тех образков, ладанок, которые сербы в великом множестве носят с детства до самой смерти.

– Зденка, – спросил я, – где образки, что ты носила на шее?

– Потеряла, – с раздражением в голосе ответила она и тотчас заговорила о другом.

Во мне заговорило какое-то темное предчувствие, я не сразу его и осознал. Я уже собрался уходить, но Зденка удерживала меня.

– Как же это, – сказала она, – ты просил меня побыть с тобой час, а уж хочешь ехать!

– Ты права была, Зденка, что уговаривала меня ехать; я как будто слышу шум, боюсь, как бы нас не застали!

– Не бойся, милый, все кругом спит, лишь кузнечик в траве да жук на лету могут услышать, что я скажу тебе!

– Нет, Зденка, нет, надо мне ехать!

– Погоди, погоди, – сказала Зденка, – ты дороже мне души моей, спасения моего, а ты говорил мне, что жизнь твоя и кровь – мои!..

– Но брат твой, Зденка, брат – чувствую я, что он придет.

– Успокойся, сердце мое, брат мой спит, его убаюкал ветер, что играет листвой. Сон его глубок, ночь длинна, а я тебя прошу – побудь со мной час!..

Зденка, когда говорила эти слова, была так хороша, что безотчетный ужас, томивший меня, уже уступил желанью остаться с ней. Все мое существо наполнило чувство, которое невозможно изобразить, – какая-то смесь боязни и вожделения. По мере того как моя воля ослабевала, Зденка становилась все нежнее, и я наконец решился уступить, вместе с тем давая себе слово быть настороже. Однако же я, как говорил вам только что, бывал всегда благоразумен лишь наполовину, и когда Зденка, заметив мою сдержанность, предложила прогнать ночной холод несколькими стаканами благородного вина, которое, по ее словам, достала у доброго отшельника, я согласился с такой готовностью, что она даже улыбнулась. Вино произвело свое действие. Неприятное впечатление, вызванное пропажей образков и ее нежеланием надеть крестик, совершенно рассеялось уже на втором стакане, Зденка в своем небрежном наряде, с чудесными полураспущенными волосами, с драгоценностями, блестевшими при лунном свете, показалась мне неотразимой. Я уже не сдерживал себя и крепко ее обнял.

Тут, милостивые государыни, мне было одно из тех таинственных откровений, объяснить которые я не сумею, но в которые я поневоле уверовал – в силу жизненного опыта, хотя раньше я и не склонен был признавать их.

Зденку я обвил руками с такой силой, что от этого движения крестик, который я вам показывал и который перед моим отъездом мне дала герцогиня де Грамон, острием вонзился мне в грудь. Острая боль, которую я ощутил в этот миг, явилась для меня как бы лучом света, пронизавшего все вокруг. Я посмотрел на Зденку, и мне стало ясно, что черты ее, все еще, правда, прекрасные, искажены смертной мукой, что глаза ее не видят и что ее улыбка – лишь судорога агонии на лице трупа. В тот же миг я почувствовал в комнате тлетворный запах – как из непритворенного склепа. Страшная истина предстала мне теперь во всем своем безобразии, и я, хоть и слишком поздно, вспомнил о предостережениях монаха. Я понял всю опасность своего положения и осознал, что все будет зависеть от моей отваги и самообладания. Я отвернулся от Зденки, чтобы не дать ей заметить ужас, написанный, должно быть, на моем лице. Тут взгляд мой упал на окно, и я увидел страшного Горчу, который опирался на окровавленный кол и, не отрываясь, смотрел на меня глазами гиены. За другим окном вырисовывалось бескровное лицо Георгия, который в эту минуту до ужаса похож был на отца. Оба они, казалось, следили за каждым моим движением, и я не сомневался, что при первой же моей попытке бежать они набросятся на меня. Поэтому я не показал вида, что их заметил, и огромным усилием воли заставил себя, милостивые государыни, да, заставил себя расточать Зденке такие же ласки, как и до этого страшного открытия. В то же время я с тоской и тревогой думал о том, как вырваться отсюда. Я заметил, что Горча и Георгий переглядываются со Зденкой и что им уже надоедает ждать. За стеной мне послышался также и голос женщины и крик детей, но такой ужасный, что его скорее можно было принять за вой диких кошек.

«Пора убираться, – подумал я, – и чем быстрей, тем лучше».

Обратившись к Зденке, я сказал погромче – так, чтобы меня услышала ее страшная родня:

– Я, дитя мое, очень устал, хочется лечь и поспать несколько часов, но сперва надо мне сходить посмотреть, не съел ли мой конь свой овес. Ты, пожалуйста, не уходи и дождись меня.

Я коснулся губами ее холодных, безжизненных губ. Лошадь моя, вся в пене, так и рвалась со своей привязи. Она и не дотронулась до овса, а от ржания, которым она меня встретила, я весь похолодел: я боялся, как бы оно не выдало мои намерения. Однако вампиры, слышавшие, наверно, мой разговор со Зденкой, еще не встревожились. Я посмотрел, открыты ли ворота, вскочил в седло и дал коню шпоры.

Выезжая из ворот, я успел заметить, что сборище вокруг дома было весьма многочисленно и что большинство пришельцев прижималось глазами к стеклам окон. Кажется, мое внезапное бегство озадачило их сперва, так как некоторое время я не различал в ночном безмолвии иных звуков, кроме мерного топота моего коня. Я уже почти поздравлял себя с удачей, к которой привела моя хитрость, как вдруг услышал позади некий шум – точно рев урагана, разбушевавшегося в горах. Кричали, выли и как будто спорили друг с другом тысячи голосов. Потом все они, точно по уговору, умолкли, и слышен стал только быстрый топот ног, как если бы отряд пехотинцев приближался беглым шагом.

Я погонял своего коня, немилосердно вонзая ему в бока шпоры. В крови моей разливался лихорадочный огонь, я напрягался, делал над собой неимоверные усилия, чтобы сохранить присутствие духа, и вдруг услышал позади себя голос:

– Погоди, погоди, милый! Ты дороже мне души моей, спасения моего! Погоди, погоди! Твоя кровь – моя!

И меня сразу же коснулось холодное дыхание, и Зденка сзади меня прыгнула на лошадь.

– Сердце мое, милый мой! – говорила она, – вижу одного тебя, одного тебя хочу, я уже себе не госпожа, надо мной – высшая сила, – прости мне, милый, прости!

И, обвивая руками, она пыталась опрокинуть меня назад и укусить за горло. Между нами завязалась страшная и долгая борьба. Защищался я с трудом, но в конце концов мне удалось схватить Зденку одной рукой за пояс, другою – за косы, и, приподнявшись на стременах, я бросил ее на землю.

Тут силы оставили меня, и начался бред. Тысячи безумных и ужасных образов, кривляющихся личин преследовали меня. Сперва Георгий и брат его Петр неслись по краям дороги и пытались перерезать мне путь. Это им не удавалось, и я уже готов был возрадоваться, как вдруг, обернувшись, увидел старика Горчу, который, опираясь на свой кол, делал прыжки, подобно тирольцам, что у себя в горах таким путем переносятся через пропасти. Горча тоже остался позади. Тогда его невестка, тащившая за собой своих детей, швырнула ему одного из мальчиков, а он поймал его на острие кола. Действуя колом, как пращой, он изо всех сил кинул ребенка мне вслед. Я уклонился от удара, но гаденыш вцепился – не хуже настоящего бульдога – в шею моего коня, и я с трудом оторвал его. Другого ребенка мне таким же образом кинули вслед, но он упал прямо под копыта лошади и был раздавлен. Не помню, что произошло еще, но когда я пришел в себя, было уже вполне светло, я лежал на дороге, а рядом издыхал мой конь.

Так кончилось, милостивые государыни, любовное увлечение, которое должно было бы навсегда отбить у меня охоту продолжать в том же духе. А стал ли я впоследствии более благоразумным – об этом вам могли бы рассказать некоторые из ровесниц ваших бабушек.

Как бы то ни было, я и сейчас содрогаюсь при мысли, что если бы враги одолели меня, то и я тоже сделался бы вампиром, но небо того не допустило, и вот, милостивые государыни, я не только ничуть не жажду вашей крови, но и сам, хоть старик, всегда буду счастлив пролить свою кровь за вас!

0

6

mahtalcar написал(а):

Видимо, все-таки из первых.

Тогда следует ли посчитать этот случай иллюстрацией к тезису Генона, ЕВГ (и некоторых других авторов, например чисто светского Р. Экерча), что "демонические проявления" усугубились в Новое Время?

Отредактировано Marquis Lefay (2019-12-12 21:12:26)

0

7

Лучше напишите что Вы думаете про рассказ Толстого.  Это случайно не про Благоевича рассказ?Благоевич-это и есть Горча.

Отредактировано Каждан2018 (2019-12-12 21:27:06)

0

8

Каждан2018 написал(а):

Лучше напишите что Вы думаете про рассказ Толстого.  Это случайно не про Благоевича рассказ?

Этот вопрос лучше задать литературоведам, специалистам по Толстому. Возможно, по одной из более поздних историй, так как с Благоевича до времени написания рассказа прошло более 100 лет, а по тексту рассказа понятно, что речь о недавних событиях.

Кстати, рассказ этот, возможно, спародирован в "Лунном Дитя" Кроули (история про полтергейста). Это к вопросу о том, насколько Кроули интересовался русской литературой.

0

9

Сам рассказчик в 1815-ом году рассказывает о том что было  в  1759-ом. Но ведь Благоевич умер в 1725-ом. Т.е.не 100 лет разница а всего 34 года.

0

10

Каждан2018 написал(а):

Сам рассказчик в 1815-ом году рассказывает о том что было  в  1759-ом. Но ведь Благоевич умер в 1725-ом. Т.е.не 100 лет разница а всего 34 года.

Ага, точно. Ну, значит, из той волны.

0

11

Marquis Lefay написал(а):

Тогда следует ли посчитать этот случай иллюстрацией к тезису Генона, ЕВГ (и некоторых других авторов, например чисто светского Р. Экерча), что "демонические проявления" усугубились в Новое Время?

Отредактировано Marquis Lefay (Вчера 21:12:26)

Просто чаще стали документировать.

0

12

Максим а по твоему мнению рассказ Алексея Толстого про Благоевича?

0

13

Алексей Константинович Толстой.
    Встреча через триста лет

---------------------------------------------------------------
    Оригинал здесь: Библиотека OCR Альдебаран
---------------------------------------------------------------
        Примечание: Оригинал написан по-немецки.
     
     Мы  сидели  чудесной  летней  ночью  у  нашей  бабушки  в  саду, одни -
собравшись   вокруг   стола,   на   котором   горела   лампа,  другие  же  -
расположившись  на  ступенях  террасы.  Время  от  времени  легкое дуновение
ветерка  доносило  до нас волну воздуха, напоенного благоуханием цветов, или
дальний  отголосок  деревенской  песни, а потом все опять затихало, и слышно
было только, как о матовый колпак лампы бьются крыльями ночные мотыльки.
     -  Ну, что ж, дети мои, - проговорила бабушка, - вы не раз просили меня
рассказать  какую-нибудь  старую  историю  о привидениях... Если есть охота,
садитесь  в  кружок,  а я вам расскажу один случай из времен моей молодости,
от  которого  вас  всех  бросит  в  дрожь,  едва только вы останетесь одни и
ляжете в постели.
     Недаром  эта  ночь,  такая тихая, напоминает мне доброе старое время, а
ведь  вот  -  можете,  если  угодно,  смеяться надо мной - мне уже много лет
кажется,  что  и  природа стала не так хороша, как была когда-то. Нет больше
тех  чудесных,  теплых  и  светлых  дней,  таких свежих цветов, таких сочных
плодов;  да,  кстати,  по  поводу  плодов,  - не забыть мне никогда корзинку
персиков,   что   прислал  мне  однажды.  маркиз  д'Юрфе,  молодой  безумец,
ухаживавшей   за  мной  потому,  что  на  лице  у  меня  он  нашел  какую-то
необыкновенную черточку, от которой и потерял голову.
     По  правде  сказать, я недурна была в то время, и тот, кто сейчас видит
мои  морщины  и седые волосы, не подозревает, что король Людовик Пятнадцатый
прозвал  меня розой Арденн, - имя, которое я вполне заслуживала, ибо вонзила
немало шипов в сердце его величества.
     А  что  до  маркиза д'Юрфе, то могу вас уверить, дети мои, что, если бы
он  только  захотел,  я не имела бы удовольствия быть вашей бабушкой или, во
всяком   случае,  вы  носили  бы  другую  фамилию.  Но  мужчинам  совершенно
недоступен  смысл нашего кокетства: они либо приходят в неистовство, которым
возмущают  нас, либо, как дети, впадают в отчаянье и со всех ног бросаются в
бегство  ко  двору  какого-нибудь  господаря Молдавии, как оно и было с этим
сумасшедшим  маркизом, с которым я потом встречалась много лет спустя, и он,
замечу мимоходом, не сделался более благоразумным.
     Возвращаясь  к  корзинке  персиков, подаренной маркизом, скажу вам, что
получила  ее  незадолго  до его отъезда, в день святой Урсулы, то есть в мои
именины,  а  они,  как  вам  известно, приходятся на самую середину октября,
когда  раздобыть  персиков  почти  невозможно.  Этот  знак  внимания  явился
следствием  того,  что д'Юрфе держал пари с вашим дедом, который уже начинал
ухаживать  за  мною  и  так был смущен удачей своего соперника, что на целых
три дня занемог.
     У   этого  д'Юрфе  была  благороднейшая  внешность,  какую  мне  вообще
приходилось  видеть,  за  исключением одного лишь короля, который, не будучи
уже  молодым,  по  праву считался самым красивым дворянином Франции. Ко всем
внешним   достоинствам  у  маркиза  присоединялось  еще  одно  преимущество,
которое  - могу признаться в этом теперь - имело для нас, молодых женщин, не
менее  притягательную  силу.  Он  был  величайший  в мире шалопай, и я часто
задавала  себе  вопрос, почему такие люди помимо нашей воли привлекают нас к
себе.   Единственное,   по-моему,   объяснение   состоит  в  том,  что,  чем
непостояннее  у человека нрав, тем нам приятнее бывает привязать его к себе.
И  вот  с  обеих  сторон  задето  самолюбие  -  кто  кого перехитрит. Высшее
искусство  в  этой  игре  заключается,  дети мои, в том, чтобы уметь вовремя
остановиться  и  не  доводить  своего  партнера  до крайности. Это я говорю,
Элен,  главным  образом,  для  вас. Если вы кого-нибудь любите, дитя мое, не
поступайте  с ним так, как я поступила с д'Юрфе: знает бог, как я оплакивала
его  отъезд  и  как  укоряла  себя  за свое поведение. От этого признания не
должна  страдать  память  вашего  деда, женившегося на мне полгода спустя, а
это,  без сомнения, был достойнейший и благороднейший человек, какого только
можно встретить.
     В  то  время  я  вдовела  после смерти моего первого мужа, господина де
Грамона,  которого почти и не успела узнать, а вышла я за него, только чтобы
не  ослушаться  моего отца, единственного из людей, кого я боялась на земле.
Вы  легко  можете  догадаться,  что  дни  моего  вдовства  не показались мне
долгими;  я  была  молода,  хороша  собой и могла делать решительно все, что
хотела.  Я  и  воспользовалась  своей свободой, а как только кончился траур,
очертя  голову  устремилась  в  водоворот  балов и собраний, которые, замечу
мимоходом, были куда веселее тогда, чем нынче.
     На  одном  из  таких  собраний  маркиз  д'Юрфе  и  был  мне представлен
командором   де   Бельевром,   старинным   другом  моего  отца,  никогда  не
покидавшего  свой  замок в Арденнах и поручившего меня его чисто родственным
заботам.  Всяким  увещаниям  со  стороны почтенного командора просто не было
конца,  но,  будучи  с ним как можно обходительнее и ласковее, я не очень-то
поддавалась  его  уговорам,  как  вы  вскоре  сами  увидите.  Мне  уже много
приходилось  слышать  о  господине д'Юрфе и не терпелось узнать, окажется ли
он таким неотразимым, как мне его рисовали.
     Когда   он  с  очаровательной  непринужденностью  подходил  ко  мне,  я
посмотрела  на  него  так пристально, что он смутился и даже не мог окончить
только что начатую фразу.
     -  Сударыня,  -  сказал  он мне потом, - у вас над глазами, чуть повыше
бровей,  есть чуть заметная складочка, которую я не сумел бы описать, но она
придает вашему взгляду необыкновенное могущество...
     -  Сударь,  - ответила я ему, - говорят, я очень похожа на портрет моей
прапрабабушки,  а  от  одного ее взгляда, как гласит предание в наших краях,
упал  в  ров  некий  самонадеянный  рыцарь,  затеявший  ее  похитить  и  уже
перемахнувший через стену замка.
     -  Сударыня,  -  сказал  с  учтивым поклоном маркиз, - если у вас те же
черты  лица,  что  и  у  вашей  прапрабабушки,  то я охотно поверю преданию;
позволю  себе  лишь  заметить,  что  на  месте  рыцаря  я  не считал бы себя
побежденным  и,  как только выбрался бы из рва, так сразу бы снова взобрался
на стену.
     - Неужто, сударь?
     - Без сомнения, сударыня.
     - Неудача не повергнет вас в отчаянье?
     - Смутиться иной раз я могу, но отчаяться в успехе - никогда!
     - Что ж, посмотрим, сударь!
     - Что ж, сударыня, посмотрим!
     С  этого часа между нами началась ожесточенная война: с моей стороны то
было  притворное  безразличие, со стороны маркиза - все усиливающаяся нежная
внимательность.  Кончилось  тем,  что  эта  игра  привлекла  к  нам всеобщее
внимание, и командор де Бельевр сделал мне сериозный выговор.
     Своеобразная  была  личность этот командор де Бельевр, и пора сказать о
нем   несколько  слов.  Вообразите  себе  человека  высокого,  сухощавого  и
важного,  весьма  учтивого,  весьма  речистого  и никогда не улыбающегося. В
молодости  он показал на войне чудеса храбрости, граничащей с безумством, но
он  никогда не знал, что такое любовь, и с женщинами был крайне робок. Когда
мне  случалось  особенно  приласкаться  к нему (а это бывало всякий почтовый
день,  поскольку  он добросовестно посылал отцу отчеты о моем поведении, как
если  бы  я  была еще маленькая девочка), у него едва разглаживались морщины
на  лбу, но он строил при этом такую забавную гримасу, что я тут же смеялась
прямо  ему  в  лицо,  рискуя  с  ним  поссориться.  Мы  оставались,  однако,
наилучшими  друзьями,  если  не считать того, что сразу же вцеплялись друг в
друга, как только речь заходила о маркизе.
     -  Герцогиня,  я  в  отчаянии, ибо долг требует от меня, чтобы я сделал
вам замечание...
     - Да сделайте одолжение, милый командор.
     - Вчера вечером у вас опять был маркиз д'Юрфе.
     -  Справедливо, милый командор, да и третьего дня тоже, и нынче вечером
он тоже будет у меня, равно как завтра и послезавтра.
     -  Вот  по поводу этих частых посещений я и хотел бы с вами поговорить.
Вам  небезызвестно,  сударыня,  что  отец ваш, а мой уважаемый друг, поручил
вас  моему  попечению и что я за вас отвечаю перед богом, как если бы я имел
счастие видеть в вас мою дочь...
     -  Да  неужели  вы, мой милый командор, опасаетесь, что маркиз выкрадет
меня?
     -  Я  полагаю,  сударыня,  что  маркиз  относится  к  вам  с надлежащим
уважением,  которое  удержит его от подобного намерения. И все же мой долг -
предупредить  вас,  что внимание, проявляемое к вам маркизом, становится при
дворе  предметом  разговоров,  что  я  и  себя упрекаю за это тем более, что
именно  я  имел  несчастье  представить вам маркиза, и если вы немедленно не
отдалите  его  от себя, то, к великому моему сожалению, я вынужден буду, как
и подобает, вызвать его на дуэль!
     -  Но  вы  же  шутите,  милый  мой командор, да и подобает ли вам такая
дуэль! Вы забыли, что вы втрое старше его.
     -  Я  никогда  не  шучу,  сударыня,  и  все будет так, как я имел честь
сказать.
     -  Да это же, сударь, просто оскорбительно! Это тиранство, которому нет
имени!  Если  мне нравится быть в обществе господина д'Юрфе, кто имеет право
запретить  мне  встречаться  с ним? Кто может запретить ему жениться на мне,
если я дам согласие?
     -  Сударыня, - отвечал, грустно покачивая головой, командор, - поверьте
мне,  не это входит в намерения маркиза. Я достаточно знаю жизнь и вижу, что
господин  д'Юрфе,  отнюдь  не  собираясь  связывать  себя,  лишь  гордится и
хвастается  своим  непостоянством.  И  что  бы сталось с вами, бедный цветок
Арденн,  если  бы  вы  дали  ему  насладиться медом, заключенным между ваших
лепестков, а этот красивый мотылек вдруг предательски упорхнул бы от вас?
     -  Ну, вот, теперь пошли оскорбительные обвинения! Знаете ли, милый мой
командор,  что  если  вы будете продолжать в этом духе, то заставите меня до
безумия влюбиться в маркиза?
     -  Я  знаю, сударыня, что отец ваш, а мой досточтимый друг, поручил вас
моим  попечениям, и что я готов даже досаждать вам, лишь бы только оказаться
достойным его доверия и вашего уважения.
     Так  всякий  раз  кончались  эти  споры.  Я остерегалась сообщать о них
д'Юрфе,  чтобы  не  дать  ему  еще  более  возомнить  о  себе, но вот в один
прекрасный  день  командор  явился  ко мне с известием, что получил от моего
отца  письмо,  в котором тот просит его быть моим провожатым и ехать со мной
в  наши  поместья  в  Арденнах. Командор передал и письмо, адресованное мне.
Отец  выражал  в  нем  желание  повидаться  со мной, а чтобы меня не слишком
пугала  осень,  которую  предстояло провести в лесной глуши, он сообщал мне,
что  несколько  семейств  из  нашего соседства решили устроить празднество в
замке Обербуа в четырех лье от нас.
     Речь  шла ни более ни менее, как о большом костюмированном бале, и отец
советовал поторопиться с приездом, если я хочу принять в нем участие.
     Имя   Обербуа   воскресило  во  мне  множество  воспоминаний.  То  были
слышанные  в  детстве  рассказы  о  старинном  заброшенном  замке  и о лесе,
окружавшем  его.  В народе жило одно предание, от которого меня всегда мороз
подирал  по  коже:  будто  бы в том лесу путешественников иногда преследовал
некий  человек  гигантского  роста, пугающе бледный и худой, на четвереньках
гонявшийся  за  экипажами  и  пытавшийся  ухватиться  за  колеса,  причем он
испускал  вопли  и  умолял дать ему поесть. Последнему обстоятельству он был
обязан  прозвищем  "голодный". Называли его также "священник из Обербуа". Не
знаю  почему,  но  образ  этого  изможденного  существа, передвигающегося на
четвереньках,  превосходил  в моем воображении все самое ужасное, что только
можно  было  представить  себе.  Часто  вечером,  возвращаясь  с прогулки, я
невольно  вскрикивала  и  судорожно сжимала руку моей няни: мне мерещилось в
сумраке, будто по земле между деревьями ползет отвратительный священник.
     Отец  не раз бранил меня за эти фантазии, но я невольно поддавалась им.
Вот  и все, что относится к лесу. А что до замка, то его история в некотором
смысле  была  связана  с историей нашего рода. Во времена войн с англичанами
он  принадлежал  господину  Бертрану д'Обербуа, тому самому рыцарю, который,
так  и  не  добившись  руки моей прапрабабушки, решил похитить ее силой и от
одного  ее взгляда сорвался с веревочной лестницы и свалился в ров. Господин
Бертран  получил  только то, чего заслуживал, ибо это был, как рассказывают,
рыцарь  безбожный и вероломный, исполненный всяческой скверны, которая вошла
в  пословицу.  Тем замечательней бесстрашие, выказанное моей прапрабабушкой,
и  вы  можете  себе  представить,  насколько  мне  льстило, что во мне видят
сходство  с  портретом  госпожи  Матильды. Вы, впрочем, знаете этот портрет,
дети   мои,   он   висит   в  большой  зале  прямо  над  портретом  сенешаля
Бургундского,  вашего  внучатного  прадеда, и рядом с портретом сеньора Гюга
де Монморанси, породнившегося с нами в тысяча триста десятом году.
     Глядя  на  лицо  этой  девушки,  такое  кроткое,  можно бы усумниться в
правдивости  предания  или  отказать художнику в умении улавливать сходство.
Как  бы  то ни было, если я когда-то и напоминала ее портрет, теперь бы вы с
превеликим  трудом  нашли  в  нем  что-нибудь общее со мной. Да не об этом и
речь  сейчас.  Итак,  я  сказала,  что  господин  Бертран поплатился за свою
дерзость,  выкупавшись во рву нашего замка. Не знаю, исцелил ли его от любви
подобный   афронт,   но   говорят,   что   он  пытался  утешиться  с  шайкой
греховодников,  таких  же  распутников  и  нечестивцев,  как  и он сам. И он
предавался  сластолюбию  и  чревоугодию  в  обществе  некой госпожи Жанны де
Рошэгю,  которая,  дабы  угодить  ему, умертвила своего супруга. Я вам, дети
мои,  пересказываю  то, что сама слышала от няни, и пересказываю лишь затем,
чтобы  лучше  дать понять, как меня всегда пугал этот гадкий замок Обербуа и
какой диковинной мне показалась мысль - устроить там костюмированный бал.
     Письмо  отца  причинило  мне  ужасное  расстройство.  Хотя  мои детские
страхи  тут  были  ни  при  чем, но мне очень не по вкусу пришелся отъезд из
Парижа  -  тем  более что командор де Бельевр, как я догадывалась, в немалой
степени  был причастен к тому приказанию, которое он же мне и при-нес. Самая
мысль  о  том,  что  со  мной  обращаются  как с девочкой, возмущала меня; я
догадалась,  что  господин  де Бельевр, навязывая мне путешествие в Арденны,
хотел  только  одного  - помешать моим частым встречам с д'Юрфе. Я дала себе
слово расстроить эти планы, и вот как я принялась за дело.
     Когда  ко мне явился маркиз, я повела с ним разговор в насмешливом тоне
и  дала  ему  понять,  что,  поскольку  сама  я  покидаю  Париж,  а он моего
благорасположения  не  завоевал, тем самым он может считать себя проигравшим
игру.
     -  Сударыня, - отвечал мне д'Юрфе, - один из моих замков (так уж угодно
случаю)  расположен в одном лье от дороги, которой вам предстоит ехать. Смею
ли  я  надеяться,  что  вы  не  откажете  в  утешении бедному побежденному и
позволите оказать вам гостеприимство в пути?
     -  Сударь, - холодно возразила я, - как-никак это будет крюк, да к тому
же - на что вам вновь встречаться со мной?
     -  Умоляю  вас, сударыня, не доводите меня до отчаяния - не то, клянусь
вам, я решусь на какой-нибудь безумный шаг!
     - Может быть, похитите меня?
     - Я и на это способен, сударыня. Я громко расхохоталась.
     - Вы отрицаете такую возможность?
     -  Отрицаю,  сударь,  и  предупреждаю  вас,  что  для такой затеи нужна
смелость  необыкновенная  -  ведь  я  поеду  с командором де Бельевром и под
очень сильной охраной!
     Маркиз улыбнулся и замолчал.
     Мне,  само собою разумеется, было небезызвестно, что у господина д'Юрфе
есть  имение  в  сторону  Арденн, и это обстоятельство я принимала в расчет.
Однако,  чтобы  вы  не  составили  себе  слишком  уж  дурного мнения о вашей
бабушке,  прежде всего вам скажу, что мой вызов маркизу был не чем иным, как
шуткой,  и  что  я  только хотела подразнить командора, давая маркизу случай
увидеться со мной в дороге.
     Если  бы  при всем том господин д'Юрфе отнесся всерьез к моим словам, в
моей  власти  было бы рассеять его заблуждение, а по правде сказать, мысль о
том,  что  меня будут пытаться похитить, не заключала в себе ничего особенно
неприятного  для  молодой  женщины,  жаждущей  сильных ощущений и кокетливой
сверх всякой меры.
     Когда  настал  день  нашего  отъезда,  я не могла не изумиться, увидав,
насколько  меры  предосторожности, принятые командором, превосходили все то,
что  в  те  времена  полагалось  для  путешествий.  Кроме повозки, в которой
помещалась  кухня, имелась еще и другая - для моей постели и принадлежностей
туалета.  Два  лакея  на  запятках вооружены были саблями, а мой камердинер,
сидевший  рядом  с  кучером, держал в руках мушкетон, дабы наводить страх на
грабителей.  Чтобы достойным образом подготовить для ночлега те комнаты, где
мне  предстояло  отдыхать,  был  заранее послан обойщик, а впереди нас ехали
верхом  двое  слуг, которые днем кричали встречным, чтобы они сторонились, а
с наступлением темноты освещали наш путь факелами.
     Щепетильнейшая  учтивость  не  покидала командора в путешествии, как не
изменяла  она  ему  и  в  гостиных. Началось с того, что он задумал усесться
напротив   меня   и  без  конца  стал  разводить  церемонии  -  как  это  он
расположится в карете рядом со мной на заднем сиденье?
     -  Да  что  это  вы,  командор,  неужели  вы  меня  боитесь, что хотите
устроиться спереди?
     -  Вы  не  можете сомневаться, сударыня, в том, что мне приятно было бы
сидеть  подле  дочери моего лучшего друга, но я бы нарушил мой долг, если бы
доставил  хоть  самое маленькое неудобство той, которую в эту минуту призван
охранять!
     К  своей задаче - охранять меня - он относился до того сериозно, что не
проходило  и пяти минут, чтобы он не спросил меня, хорошо ли мне сидеть и не
дует ли на меня.
     -  Да  оставьте  вы  меня,  пожалуйста,  в покое, командор, - вы просто
невозможны!
     Тогда  он  испускал  глубокий  вздох и строго окликал кучера, наказывая
ему - приложить все старания, чтобы избавить меня от тряски и толчков.
     За  день мы проезжали немного, и командор настаивал, чтобы я что-нибудь
ела  на  каждой  остановке.  Помогая  мне  выйти из кареты, он всегда снимал
шляпу,  прежде  чем  подать  мне  руку,  а  ведя  меня  к  столу, всякий раз
рассыпался  в  извинениях, что кушанья здесь подаются совсем не такие, как в
моем доме на улице Варенн.
     Как-то  раз, когда я имела неосторожность сказать, что люблю музыку, он
велел  принести  себе  гитару  и  исполнил  воинственную  песнь  мальтийских
рыцарей  с  такими  громовыми  руладами  и так выкатывая глаза, что делалось
просто  страшно.  По струнам он ударял до тех пор, пока не порвал их. Тут он
стал рассыпаться в учтивостях и замолчал.
     Так  как моих слуг с нами было столько же, сколько и слуг командора, то
он  всем  приказал носить ливрею с моим гербом, чтобы не могло и показаться,
будто  я  путешествую  в  его  карете.  Но вся эта внимательность не трогала
меня,  ибо  в  господине  де  Бельевре  я  видела  не столько друга, сколько
ментора и скучного педанта.
     Заметив,  что  в  карманах  у него полно булавок, мотков шелка и прочих
мелочей,  которые  могли  бы  потребоваться для моего туалета, я забавы ради
спрашивала  у  него  всякую  всячину, будто бы понадобившуюся мне, - лишь бы
застать его врасплох.
     Мне это долго не удавалось.
     Как-то раз я вскрикнула:
     - Ах, меня мутит!
     Командор  тотчас  же  опустил  руку  в  один из карманов, извлек оттуда
бонбоньерку с какими-то лепешками и молча подал мне ее.
     Другой раз я притворилась, что у меня болит голова.
     Командор  поискал  в  карманах  и,  достав  флакон "Эликсира королевы",
попросил разрешения попрыскать мне на волосы.
     Я чуть не упала духом.
     Наконец,   мне   пришло  на  ум  сказать,  что  я  потеряла  румяна,  и
нетерпеливо  спросила господина де Бельевра, подумал ли он захватить с собой
несколько баночек.
     Предусмотрительность  командора  так  далеко  не простиралась. Он густо
покраснел и стал рассыпаться в извинениях.
     У  меня  хватило  злости  притвориться, будто я плачу, и я сказала, что
меня доверили человеку, ничуть не заботящемуся обо мне.
     Я   почувствовала   себя  наполовину  отомщенной:  командор  счел  себя
опозоренным,  горько  загрустил и весь тот день молчал. Мне, однако, в конце
концов,  мало уже было и удовольствия мучить своего ментора. Не знаю, что бы
я  придумала  еще,  если  бы случай иного рода не нарушил однообразие нашего
путешествия.
     Однажды  вечером,  когда  мы  ехали  вдоль  опушки леса, из-за поворота
дороги  внезапно  появился  всадник,  окутанный  плащом,  наклонился  к окну
кареты  и  тотчас  же  скрылся.  Все  произошло так быстро, что я почти и не
заметила,  как  всадник  бросил  мне на колени записочку. А командор и вовсе
ничего  не увидал. В записке было всего несколько строк: "В одном лье отсюда
вам  придется  заночевать.  Когда  все  уснут, под вашими окнами остановится
карета.  Если вы разбудите ваших людей, я лучше погибну у вас на глазах, чем
откажусь  от  попытки,  на  которую  вы  меня  считаете  неспособным и успех
которой только и придаст для меня цену жизни".
     Узнав  почерк  маркиза,  я  глухо вскрикнула - командор обернулся в мою
сторону.
     - Что с вами, сударыня? - спросил он, крайне удивленный.
     -  Да  ничего,  -  ответила  я,  пряча  записку,  -  ногу  вдруг  свело
судорогой.
     Эта   ложь,   к  которой  я  прибегла  за  тридцать  лет  до  появления
"Севильского  цирюльника",  доказывает  вам, что она впервые пришла в голову
мне, а не Бомарше, как вы могли бы подумать.
     Командор  тотчас  же  опустил  руку  в один из карманов, вынул магнит и
подал его мне, чтобы я приложила его к больному месту.
     Чем  больше  я  размышляла о дерзости маркиза, тем больше я восхищалась
его  рыцарской смелостью. Я почувствовала благодарность к моде того времени,
требовавшей,  чтобы  женщина  знатная носила в путешествии черную полумаску,
ибо  иначе  от  командора  не  ускользнуло  бы  мое  волнение.  Я  ни одного
мгновения  не  сомневалась, что маркиз осуществит свое намерение, и не стану
скрывать,  что,  зная  фанатизм господина де Бельевра по части долга, я в то
время  гораздо  больше  опасалась  за  жизнь  господина  д'Юрфе, чем за свое
доброе имя.
     Вскоре  оба  лакея,  ехавшие  впереди верхом, вернулись и сообщили, что
из-за   повреждения  моста  мы  не  сможем  отдыхать  в  селении,  выбранном
господином   де  Бельевром  для  ночлега,  но  что  наш  квартирмейстер  уже
приготовил  ужин  в  охотничьем  домике,  расположенном  у  большой дороги и
принадлежащем господину маркизу д'Юрфе.
     Я  увидела,  как  при этом имени командор нахмурил брови, и испугалась,
как бы он не разгадал планы маркиза.
     Этого,  однако,  не  произошло,  мы  доехали до охотничьего домика, а у
командора  никаких подозрений, как видно, не возникало. После ужина, как это
и  бывало  каждый  вечер,  он отвесил мне низкий поклон, испросил разрешения
удалиться и пожелал спокойной ночи.
     После  его  ухода  я  отослала горничных и не стала раздеваться, ожидая
скорого  появления  господина  д'Юрфе,  с  которым я, впрочем, намерена была
обойтись  так,  как он того заслуживал, стараясь, однако, не навлечь на него
гнев командора.
     Едва  прошел час, как я услышала на дворе легкий шум. Я отворила окно и
увидела маркиза, поднимавшегося по веревочной лестнице.
     -  Сударь,  -  сказала  я  ему,  -  удаляйтесь немедленно, или я позову
людей!
     - Сжальтесь, сударыня, выслушайте меня!
     -  Я  ничего не хочу слушать, и если вы только попробуете войти сюда, я
позвоню, клянусь вам!
     -  Тогда  велите  меня  убить  -  ведь  я же поклялся, что похитить вас
помешает мне только смерть!
     Не  знаю, что мне было делать или отвечать, как вдруг быстро отворилось
окно соседней комнаты, и в нем показался командор со светильником в руке.
     Господин  де  Бельевр  переоделся в халат темно-красного цвета, а парик
сменил  на  остроконечный  ночной  колпак;  теперь  в его облике было что-то
причудливо внушительное, он казался похож на волшебника.
     -  Маркиз!  -  вскричал  он  громовым  голосом. - Благоволите удалиться
отсюда!
     -  Господин  командор, - ответил маркиз, все еще держась на лестнице, -
я счастлив видеть вас в моем доме.
     -  Господин  маркиз,  - продолжал командор, - я в отчаянии от того, что
должен  вам  объявить, но если вы не спуститесь точас же, я буду иметь честь
застрелить вас!
     Тут  он  поставил  светильник  на подоконник и направил на маркиза дула
двух огромных пистолетов.
     -  Да  что  вы,  командор! - закричала я, высовываясь из окна. - Это же
будет убийство!
     -  Герцогиня, - ответил господин де Бельевр, учтиво кланяясь из окна, -
сделайте   милость,  извините  меня,  что  я  предстаю  пред  вами  в  столь
неподходящем  виде,  но  в  этих  чрезвычайных  обстоятельствах я надеюсь на
снисхождение,  о  котором  не  решился  бы просить вас во всякое иное время:
Благоволите  также  извинить  меня,  что на этот раз я не спешу повиноваться
вам  с  тем  слепым  рвением,  которое  я всегда вменяю себе в закон, но ваш
отец,  а  мой  почитаемый  друг,  доверил вас моему попечению, и его доверие
столь  для  меня  лестно, что я готов заслужить его любой ценой, не отступая
даже и перед убийством.
     При этих словах командор снова поклонился и зарядил пистолеты.
     - Пускай, - сказал маркиз, - это будет дуэль в новом роде!
     И, не спускаясь с лестницы, он тоже вынул из кармана пару пистолетов.
     -  Командор, - проговорил он, - погасите светильник, ведь он делает мое
положение  более  выгодным,  чем  ваше, а я не желал бы воспользоваться этим
преимуществом.
     -  Господин маркиз, - отвечал командор, - благодарю вас за любезность и
могу  только  порадоваться,  что  вижу в ваших руках пистолеты, ибо для меня
было бы невыносимо стрелять в безоружного.
     После этого он погасил свечу и стал целиться в маркиза.
     -  Да  вы  оба  с  ума  сошли!  -  закричала я. - Вы же погубите меня -
разбудите  весь  дом!  Маркиз, - продолжала я, - прощаю ваше безрассудство с
тем   условием,   что  вы  немедленно  же  спуститесь.  Слышите,  сударь,  я
приказываю вам спуститься!
     Мой  взгляд  должен  был дать ему понять, что всякое промедление только
сильнее рассердит меня.
     -  Сударыня,  -  произнес  тогда  маркиз, намекая на слова, которыми мы
обменялись  при  первом  нашем  знакомстве,  - своим взглядом вы сбрасываете
меня  с лестницы, но владетельная красавица Матильда может быть уверена, что
рыцарь  Бертран  станет  всеми  средствами искать встречи с ней хотя бы лишь
затем, чтобы умереть у ее ног!
     И, завернувшись в свой плащ, он исчез в темноте.
     Командор  на  следующий  день  ни слова не проронил о случившемся, и не
было у нас об этом больше речи и потом.
     Когда  же  до замка моего отца оставалось всего только полдня пути, нас
под  вечер  застигла  ужасная  гроза.  Гром  грохотал с неслыханной силой, а
молнии  следовали  с  такой стремительностью, что даже сквозь опущенные веки
их сверкание ослепляло меня.
     Вы,  дети  мои,  знаете,  что я никогда не выносила грозу. Мной овладел
какой-то  непонятный  страх,  я  дрожала как лист и прижималась к командору,
который счел себя обязанным принести мне извинения.
     Мы  двигались  крайне  тихо  -  мешали  деревья,  поваленные  грозой на
дорогу.  Уже  совсем  стемнело,  как  вдруг  кучер резко остановил лошадей и
обратился к командору со словами:
     -  Виноват,  сударь,  я не туда заехал. Мы в лесу Обербуа, узнаю его по
тому старому дубу с обрубленными ветвями!
     Не  успел  от  произнести  эти  слова,  как удар грома потряс весь лес,
молния упала у самой кареты, и напуганные лошади закусили удила.
     -  Матерь божия, смилуйся над нами! - воскликнул кучер, наматывая вожжи
на руку. Но лошади ему уже не повиновались.
     Мы  неслись  во  весь  опор,  то  справа,  то слева о что-то ударяясь и
каждый миг ожидая, что вот-вот разобьемся о деревья.
     Я  была  ни  жива  ни  мертва и ничего не понимала в речах господина де
Бельевра,   ибо   к  свисту  ветра  и  раскатам  грома,  как  мне  казалось,
примешивались  некие  странные  звуки.  Я  уже  несколько раз слышала совсем
близко  душераздирающие стенания, а потом раздавался вопль: "Есть хочу, есть
хочу!"
     Внезапно  кучер,  все  время  сдерживавший лошадей, отпу-стил вожжи и с
страшным криком начал их хлестать.
     - Жермен, негодяй! - окликнул его командор. - С ума ты сошел?
     Жермен  обернулся, и при свете молнии мы увидели его смертельно-бледное
лицо.
     -  Это священник! - произнес он сдавленным голосом. - Священник за нами
гонится.
     -  Останови,  дурак; твоя вина, если герцогиня голову сломает! Останови
- или я тебя застрелю.
     Не  успел господин де Бельевр договорить, как мы почувствовали страшный
толчок, меня выбросило из кареты, и я потеряла сознание.
     Не  знаю,  сколько  времени  продолжался этот обморок, но очнулась я от
звуков музыки, игравшей неподалеку.
     Я открыла глаза, и оказалось, что кругом - лес, а я лежу на мху.
     Гроза  кончилась.  Гром  еще  погромыхивал  в  отдалении, а на деревьях
тихонько   шевелилась   листва,   и  над  их  верхушками  проплывали  облака
причудливой  формы.  Воздух  напоен  был  благоуханиями,  от которых я вновь
погрузилась  бы в сладостное оцепенение, как вдруг на лицо мне упало, стекая
с листьев, несколько капель дождевой воды, сразу освеживших меня.
     Я  села  и,  осмотревшись, увидела примерно в ста шагах ярко освещенные
сводчатые  окна.  Вскоре  я  различила  за  деревьями  остроконечные башенки
некоего  замка,  который, как я тут же установила, не был замком моего отца.
"Где  же  это  я нахожусь?" - подумала я. Понемногу я вспомнила, как понесли
лошади  и  как  меня  выбросило  из  кареты. Но в голове у меня все еще была
такая  слабость,  что эти обрывки воспоминаний вскоре же сливались с другими
мыслями,  и  я, очутившись внезапно в таком одиночестве, даже не удивлялась,
что  не  вижу  подле себя ни господина де Бельевра, ни кого бы то ни было из
моих слуг.
     Музыка,  заставившая  меня очнуться, все продолжала звучать. Тогда меня
осенило,  что,  может  быть,  я  нахожусь  около  замка  Обербуа и что гости
собрались  там  на  тот  самый  костюмированный бал, о котором упоминалось в
письме  отца.  Тут  же  мне припомнились и последние слова господина д'Юрфе,
сказанные  им  в  охотничьем  домике,  и я подумала, что при том упорстве, с
которым  он  всюду  следует  за мной, он непременно должен оказаться на этом
балу.
     Я   поднялась   и,  не  чувствуя  ни  малейшей  боли,  быстрыми  шагами
направилась к замку.
     Это  было  обширное  здание  сурового  облика  и  в  значительной части
разрушенное.  В  лучах  луны  я  могла  заметить,  что стены поросли мохом и
покрыты  плющом,  ветки которого гирляндами свисали кое-где с высоких башен,
живописно  раскачиваясь  и темными очертаниями выделяясь на серебристо-синем
фоне ночного неба.
     Я остановилась, чтобы полюбоваться этим зрелищем.
     Мыслями  я  в тот миг, не знаю уж как и почему, унеслась далеко-далеко.
Передо  мною,  словно  в  свете волшебного фонаря, проносились давно забытые
картины  детства. С необыкновенной яркостью возникли в моей памяти отдельные
черты  из  времен  ранней  моей юности. И среди этих образов я вдруг увидела
мою  мать,  которая  грустно  мне  улыбалась.  Мне  захотелось  плакать, и я
несколько  раз  поцеловала  крестик,  ее  подарок, с которым не расставалась
никогда.
     Вдруг мне послышался где-то вдали голос командора, который звал меня.
     Я   стала  прислушиваться,  но  тут  флюгер  на  крыше,  поворачиваясь,
заскрипел,  и  этот  звук,  подобный  скрежету  зубов,  помешал  мне уловить
звавший меня голос.
     Я  решила,  что  мне  это  померещилось, и вошла во двор. Там не видать
было  ни  карет, ни слуг, однако туда доносились откуда-то и громкий смех, и
нестройный  гул  голосов.  Я  поднялась  по  лестнице весьма крутой, но ярко
освещенной  когда  я  достигла  верхней  площадки, в лицо мне подул холодный
ветер,   а  в  воздухе,  вспорхнув,  заметалась  испуганная  сова,  ударяясь
крыльями о светильники, прикрепленные к стенам.
     Чтобы  ночная  птица меня не задела, я нагнула голову. Когда же я снова
выпрямилась, передо мной стоял высокий рыцарь в полном вооружении.
     Он  подал мне руку, одетую в броню, и из-под спущенного забрала до меня
донесся глухой голос:
     -  Прекрасная госпожа моя, дозвольте верному вашему слуге принять вас в
своем замке и почитайте оный за вашу собственность, как и все его добро.
     Я  вспомнила  слова, брошенные господином д'Юрфе, когда я ему приказала
спуститься  с  лестницы,  и,  будучи уверена, что незнакомый рыцарь - не кто
иной, как любезный маркиз, я ответила ему в том же тоне:
     -  Не  изумляйтесь,  пресветлый  государь  мой,  что  узрели меня в сих
местах,  ибо,  заблудившись  в лесу, пришла я к вам, дабы приютили меня, как
всякому доброму и храброму рыцарю поступать надлежит.
     Затем  я  вошла в обширную залу, где много было народу, и все эти люди,
собравшись  за  накрытым  столом,  смеялись  и  пели. Одеты они все были как
знатные  господа  времен  Карла  Седьмого,  а  так как в церкви Сен-Жермен в
Оксерре  я  видела  живопись  той  поры,  то  и могла по достоинству оценить
историческую  точность, соблюденную в малейших деталях их одежды. Сильнее же
всего  мое  внимание  привлекла  прическа  одной  высокой  и  красивой дамы,
по-видимому,  хозяйки  на  этом  пиршестве.  Волосы  ее были покрыты сеткой,
весьма  искусно  и  безукоризненно  изящно  сплетенной  из  золотых  нитей с
жемчугом.  Но  меня, несмотря на красоту этой женщины, прежде всего поразило
злое выражение ее лица.
     Как  только  я  вошла,  она  с  любопытством,  совершенно  неприличным,
принялась меня рассматривать и сказала так, чтобы я могла слышать:
     -  Коли  не  ошибаюсь,  так  это  и  есть прекрасная Матильда, а за ней
волочился господин Бертран, пока со мной не спознался!
     Потом, обратившись к рыцарю, едким тоном проговорила:
     -  Сердце  мое,  велите  увести  ту  даму, ежели не хотите, чтобы я вас
ревновала!
     Шутка  показалась  мне весьма грубой, тем более что я не была знакома с
женщиной,  позволившей  себе такие слова. Я хотела дать ей почувствовать все
их  неприличие  и  уже собиралась обратиться к господину д'Юрфе (на этот раз
прибегая  к речи более современной), но мне помешал шум и ропот, поднявшийся
вдруг среди гостей.
     Они  что-то  говорили  друг  другу,  многозначительно переглядывались и
перемигивались, указывая друг другу на меня.
     Внезапно   дама,   заговаривавшая  с  рыцарем,  схватила  светильник  и
приблизилась  ко мне так стремительно, что, казалось, она скорее летит, а не
идет.
     Она  высоко  подняла  светильник  и обратила внимание присутствующих на
тень, отбрасываемую мною.
     Тут  со  всех  сторон  раздались  крики возмущения, и я услышала слова,
которые повторялись в толпе:
     - Тень-то! Тень-то! Не наша она!
     Сперва  я  не  поняла  смысла этих слов, но, осмотревшись кругом, чтобы
разгадать  их значение, со страхом увидела, что ни у кого из окружавших меня
не было тени: все они скользили мимо факелов, не заслоняя собою их свет.
     Мной  овладел невыразимый ужас. Чувствуя, что я лишаюсь сил, я поднесла
руку  к сердцу. Мои пальцы коснулись крестика, который я недавно целовала, и
мне  вновь  послышался  голос  командора,  зовущий меня. Я хотела бежать, но
рыцарь сжал мне руку своей железной дланью и принудил меня остаться.
     -  Не  страшитесь,  - проговорил он, - клянусь погибелью души моей - не
потерплю,  чтобы кто обидел вас, а дабы никто и не помышлял о том, сейчас же
священник благословит нас и повенчает!
     Толпа   расступилась,   и   к   нам  подполз  на  четвереньках  длинный
францисканец, бледный и худой.
     Его  как будто мучили жестокие боли, но в ответ на все его стоны дама с
жемчугами  в  волосах  как-то  неестественно  засмеялась  и,  повернувшись к
рыцарю, сказала:
     -  Вот  видите,  сударь,  видите, наш приор опять кобенится, как триста
лет назад.
     Рыцарь  приподнял  забрало. Лицо его, нисколько не напоминавшее д'Юрфе,
было  мертвенно-бледно, а взгляд носил печать такой зверской жестокости, что
я  не могла его выдержать. Глаза его выступали из орбит и были устремлены на
меня,  а приор, ползая по полу, гнусавил между тем молитвы, которые время от
времени  прерывались такими страшными проклятиями и криками боли, что волосы
у  меня  дыбом вставали на голове. Холодный пот выступал у меня на лбу, но я
не  в состоянии была и пошевелиться, ибо своим рукопожатием господин Бертран
отнял  у  меня  всякую  способность  к  действию,  и  мне  оставалось только
смотреть и слушать.
     Когда,   наконец,   францисканец,   обращаясь  к  присутствующим,  стал
возвещать  о  моем  бракосочетании с господином Бертраном д'Обербуа, страх и
негодование   придали  мне  вдруг  силу  сверхъестественную.  Сделав  резкое
усилие,   я  высвободила  руку  и,  держа  в  ней  крест,  подняла  его  над
призраками:
     -  Кто  бы вы ни были, - воскликнула я, - именем бога живого приказываю
вам: исчезните.
     При  этих  словах  лицо  господина  Бертрана  совершенно  посинело.  Он
покачнулся,  и  я  услышала,  как  гулко,  словно  бы  это был железный чан,
ударились о плиты пола рыцарские латы.
     В  то  же  мгновение  исчезли и все остальные призраки, налетел ветер и
погасил огни.
     Теперь  кругом  меня  были  развалины обширного здания. При свете луны,
проникавшем  в одно из сводчатых окон, мне почудилось, будто передо мной еще
мечется  целая  толпа  францисканцев, но и это видение исчезло, как только я
осенила  себя  крестом.  До меня еще донеслись замирающие звуки молитвы, еще
различила  я  и слова: "Есть хочу, есть хочу!" - а потом уже только шумело в
ушах.
     Меня одолела усталость, и я впала в дремоту.
     Когда  я  очнулась,  меня  уже  нес  какой-то  человек, широкими шагами
перемахивавший  через  пни  деревьев  и  кусты.  Я открыла глаза и при лучах
утренней  зари  узнала  командора;  одежда  его  была  разорвана и запачкана
кровью.
     -  Сударыня,  -  сказал  он  мне,  когда  увидел, что я в состоянии его
слушать,  -  если  самое  жестокое  мгновение  в моей жизни было то, когда я
потерял  вас,  то  уверяю,  что  ничто  бы сейчас не могло сравниться с моим
счастьем,  если  бы  его  не  отравляла  мысль  о  том,  что  мне не удалось
предотвратить ваше падение.
     Я ответила ему:
     -  Да  бросьте  вы  сокрушаться,  командор, и положите меня на землю: я
чувствую  себя  разбитой,  а  судя  по  тому,  как  вы  меня несете, из вас,
пожалуй, хорошей няньки не получится!
     -  Если так, сударыня, - сказал господин де Бельевр, - то вините не мое
рвение, а сломанную левую руку!
     - Боже мой! - вскричала я. - Как же это вы сломали себе руку?
     -  Когда  бросился  за вами, сударыня, как мне повелевал мой долг, едва
только я увидел, что дочь моего почитаемого друга выпала из кареты.
     Тронутая  самоотверженностью  господина  де  Бельевра,  я уговорила его
позволить  мне  идти  самой.  Я предложила ему также сделать из моего платка
повязку,  но  он  ответил, что состояние его не требует таких забот и что он
более чем счастлив, имея здоровую руку, которой готов мне служить.
     Мы  еще  не  успели выбраться из леса, как встретили слуг с портшезом -
их  выслал  в  эту  сторону  мой  отец,  узнав  о несчастном случае от наших
лакеев.  Сам  он  продолжал  еще  поиски  в  другом  направлении.  Вскоре мы
соединились.  Он,  как  меня  увидел,  очень  встревожился  и сразу же начал
хлопотать  около  меня. Потом ему захотелось обнять и господина де Бельевра,
с  которым  он  не  видался  много  лет.  Но командор отступил на один шаг и
сказал моему отцу тоном весьма серьезным:
     -  Милостивый  государь  и  любезнейший друг! Доверив мне вашу дочь, то
есть  самое  драгоценное,  что  есть  у  вас  на  свете,  вы  дали мне такое
доказательство   дружбы,  которым  я  был  глубоко  тронут.  Но  я  оказался
недостоин  этой дружбы, ибо, несмотря на все мои старания, я не мог помешать
тому,  чтобы гром напугал наших лошадей, чтобы карета разбилась, а дочь ваша
упала  посреди  леса,  где и оставалась до утра. Итак, вы видите, милостивый
государь  и  дорогой  друг,  что  я  не  оправдал  вашего доверия, а поелику
справедливость  требует,  чтобы я дал вам удовольствие, то я и предлагаю вам
либо  драться  на шпагах, либо стреляться; сожалею, что состояние моей левой
руки  делает для меня невозможной дуэль на кинжалах, которой, быть может, вы
бы  отдали  предпочтение,  но  вы  -  человек  слишком  справедливый,  чтобы
упрекнуть  меня  в  недостатке  доброй  воли,  а для всякой иной дуэли я - к
вашим услугам в тот час и в том месте, какие вам угодно будет указать.
     Моего  отца весьма удивило такое заключение, и лишь с величайшим трудом
удалось  нам  убедить  командора, что он сделал все возможное для человека в
подобных обстоятельствах и что для смертоубийства нет никаких оснований.
     Тогда  он  с  жаром  обнял моего отца и сказал ему, что очень обрадован
таким исходом дела, ибо ему было бы горестно убить лучшего своего друга.
     Я  попросила  господина  де  Бельевра  рассказать, как он меня нашел, и
узнала  от него, что, бросившись вслед за мною, он ударился головою о дерево
и  от этого на время потерял сознание. Придя в себя, он обнаружил, что левая
рука  у  него  сломана,  но это не помешало ему отправиться на мои поиски, в
течение  которых  он  неоднократно  звал  меня.  В конце концов после долгих
стараний  он  нашел  меня  в  обмороке среди развалин замка и унес, обхватив
правой рукой.
     Я,  в  свою очередь, рассказала, что со мною случилось в замке Обербуа,
но  отец  отнесся  к  моим  словам  так,  как будто все это мне приснилось и
пригрезилось.  Я  выслушивала  его  шутки,  но  в  глубине  души была вполне
уверена,  что  видела  не  сон, - к тому же я ощущала и сильную боль в руке,
которую своей железной дланью сжал рыцарь Бертран.
     Все  перенесенные  треволнения  так  на меня подействовали, что вызвали
лихорадку, которой я проболела больше двух недель.
     В  течение  этого  времени отец и командор (руку которого лечил здешний
хирург)  постоянно  играли  в шахматы у меня в комнате либо рылись в большом
шкафу, набитом всякими бумагами и старинными пергаментами.
     Однажды,  когда  я  лежала,  закрыв глаза, я услышала, как отец говорил
командору:
     - Вот прочитайте, друг мой, и скажите, что вы об этом думаете.
     Мне  стало  любопытно, и, приоткрыв глаза, я увидела, что отец держит в
руках  совершенно  пожелтевший  пергамент  с несколькими привешенными к нему
восковыми   печатями,   какие   в   былое  время  полагалось  прикреплять  к
парламентским указам и королевским эдиктам.
     Командор   взял   пергамент   и   принялся   читать  вполголоса,  часто
оборачиваясь  в  мою сторону, послание короля Карла Седьмого ко всем баронам
в  Арденнах,  коим  сообщалось  и  объявлялось  об  изъятии в казну поместий
рыцаря  Бертрана д'Обербуа и госпожи Жанны де Рошэгю, обвиненных в без-божии
и всякого рода преступлениях.
     Послание начиналось в обычных выражениях:
     "Мы  Карл  Седьмой,  милостию  божиею король Франции, шлем благоволение
свое  всем,  кто  читать  будет  сии письмена. Всем вассалам нашим, баронам,
владетельным  господам,  рыцарям  и  дворянам да будет ведомо, что чиновники
наши,  владетельные  господа  и дворяне донесли нам о бароне нашем господине
рыцаре   Бертране   д'Обербуа,   каковой   рыцарь  злокозненно  и  злонравно
непокорство  оказывал  нам  и власти нашей королевской противоборствовал", и
прочая,  и  прочая,  и  прочая.  Следовал длинный список прегрешениям рыцаря
Бертрана,  который, как было сказано, "о благе святой церкви нашей не радел,
оной  не  почитал,  постов  и вовсе не соблюдал, как если бы так и подобало,
годы  многие  во  грехах  не  исповедовался и плоти и крови господа нашего и
спасителя Иисуса Христа не причащался".
     "И  столь  премерзостно  сотворил  выше реченный рыцарь, - гласил далее
пергамент  -  что  мерзостней  того  и  сотворить  невозможно, понеже в ночь
успения  пресвятой  владычицы  нашейбогородицы,  веселясь  на  пире буйном и
богопротивном,  господин  тот  Бертран  рек:  "Погибелью  души моей клянусь!
Жизни  вечной  не  бывать и в жизнь оную не верю нисколько, а коли она есть,
так  я, хоть бы и душу за то отдать сатане, ворочусь через триста лет с сего
дня  в  замок  мой,  дабы  веселиться  и  пировать,  и  в  том  поклясться и
побожиться готов!"
     Как  говорилось  далее  в послании, эти дерзкие слова столь понравились
прочим  сотрапезникам,  что все они тоже дали клятву встретиться ровно через
триста  лет, в такой же точно день и час в замке рыцаря Бертрана, за каковое
деяние они объявлялись вероотступниками и безбожниками.
     Так  как  вскоре  после  произнесения столь ужасных слов рыцарь Бертран
был  найден  "удавленным,  сиречь удушенным" в своих доспехах, его тем самым
уже  не  могло  коснуться  возмездие  за  совершенные  преступления,  но его
поместия  были  взяты  в казну, равно как и владения его доброй приятельницы
госпожи  Жанны  де  Рошэгю,  которая обвинялась - милая забавница! - еще и в
том,  что  сгубила приора одного францисканского монастыря, воспользовавшись
сперва  его помощью для убийства своего супруга. То, как она умертвила этого
недостойного  священника,  было  чудовищно:  она  велела  перерезать ему оба
подколенка  и  бросить искалеченного в лесу Обербуа, "и на сие горестно было
взирать,  ибо  выше реченный священник ползал и корчился прежалостно, доколе
не умре с голоду в том лесу".
     В  конце  послания не заключалось ничего существенного, кроме того, что
одному  из  наших  предков  повелевалось  именем короля вступить во владение
замками рыцаря Бертрана и госпожи Жанны.
     Когда  командор  дочитал,  отец  спросил  его,  в  какой именно день мы
приехали.
     -  Это  было  в  ночь  на  успенье божьей матери, - отвечал господин де
Бельевр.  -  В  ту  ночь  я  имел  несчастие  потерять и счастие вновь найти
госпожу герцогиню, вашу дочь.
     -  Послание  помечено  тысяча  четыреста  пятьдесят  девятым  годом,  -
продолжал  мой  отец, - а у нас сейчас год тысяча семьсот пятьдесят девятый.
В  ночь  на  успенье  с  тех  пор прошло, значит, ровно триста лет. Не надо,
командор,  говорить про это моей дочери - пусть лучше она думает, что видела
сон.
     При  этих  словах  я  вся  побледнела  от  ужаса.  Отец  и командор это
заметили  и  обменялись  беспокойным  взглядом. Но я сделала вид, что только
сейчас проснулась, и сказала, что чувствую необычайный упадок сил.
     Несколько дней спустя я совершенно выздоровела.
     Вскоре  же  я  уехала  в  Париж  опять  в  сопровождении  господина  де
Бельевра.  Я  снова  встретилась  с  д'Юрфе, который оказался еще более, чем
прежде,  влюбленным в меня, но я по проклятой привычке к кокетству держалась
с  ним  еще  более  холодно,  продолжая  его  мучить  и  шутить  над  ним, в
особенности по поводу его неудавшейся попытки похитить меня.
     Во  всем  этом  я  так  преуспела, что в одно прекрасное утро он пришел
сообщить о своем решении уехать в Молдавию - так он устал от этой игры.
     Я  достаточно  хорошо  знала  маркиза  и  поняла,  что теперь уже он не
откажется  от своего намерения. Удерживать его я не стала, а так как мне бог
весть  почему казалось, что с ним может случиться несчастье, то и дала ему -
чтобы   предохранить   -   мой   крестик,  который,  как  он  мне  рассказал
впоследствии, спас его от страшной беды.
     Через  полгода  после  отъезда  маркиза  я вышла замуж за вашего деда и
должна  вам  признаться,  дети  мои,  что  сделала этот шаг, хоть отчасти, с
горя.  Но все же правду говорят, что браки по любви - не самые удачные: ведь
ваш  дед,  к  которому  я  всегда  чувствовала только уважение, сделал меня,
конечно,  гораздо  более  счастливой,  чем  я  была  бы  с  маркизом д'Юрфе,
который,  в конце концов, был всего-навсего шалопай, что, впрочем, не мешало
мне находить его весьма приятным.
     
     
 

    Комментарии: 3, последний от 16/04/2013.
    Толстой Алексей Константинович (yes@lib.ru)
    Год: 1839
    Обновлено: 14/10/2004. 48k. Статистика.
    Рассказ: Фантастика

Оценка: 7.98*31  Ваша оценка:

0

14

Нет, это же типично французская история времён Карла Седьмого.

0

15

1459-ый год-Карл Седьмой.Через триста лет-1759-ый год.У Толстого в один и тот же год герцогиня Де Грамон попадает на встречу через триста лет а ее кавалера Юрфе ее крестик спасает от сербских вампиров.

0


Вы здесь » mahtalcar » О Традиции и традиционалистах » Достоверный случай сербского вампира


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно