Был ли на Руси канонизирован Будда?
Среда, 27 Октября 2010 г. 11:33 + в цитатник
Св. Иоасаф царевич индийский. Одним из древнейших памятников древнерусской литературы явилась «Повесть о Варлааме и Иоасафе». История ее появления и распространения подробно описывается в «Словаре книжников и книжности Древней Руси». («Повесть о Варлааме и Иоасафе»читать )
Вероятнее всего, «Повесть» появилась в Центральной Азии. В пользу этого говорят следующие факты:
1) первый известный экземпляр «Повести» относится к VII веку и написан на арабском языке, что указывает на ее происхождение из земель, завоеванных в то время арабами;
2) следующий по времени экземпляр составлен в VIII веке на грузинском и пехлевийском языках, то есть раньше всего «Повесть» проникла в Закавказье, причем из той части Халифата, которая ближе всего расположена к этому региону. Из Грузии «Повесть» распространилась в другие страны, принявшие православие.
Скорее всего, центром распространения была знаменитая гора Афон на территории Византии, где каждая из православных наций имела свой монастырь. Именно там, в Иверском монастыре, принадлежавшем грузинам, Ефремий Святогорец перевел ее в конце X - начале XI века на греческий язык. На горе Афон были также сербский монастырь Хиландарь и болгарский монастырь Святого Афанасия. В первом из них «Повесть» была переведена на сербохорватский язык не позднее XIV века. Об этом свидетельствует тот факт, Св. Иоасаф Монастырь Студеницачто цитаты из «Повести» приводятся в написанном архиепископом Даниилом Сербским «Житии короля Стефана Милутина», умершего в 1321 г. Есть версия, что сербохорватский вариант повести появился еще в XII веке, так как в 1209 г. изображения Варлаама и Иоасафа появились в росписях монастыря Студеница, т.е. к этому времени «Повесть» уже была известна в сербских православных кругах.
В конце XIV века тексты из сербского варианта «Повести» были включены в Киевский Псалтырь. В том же XIV веке появляется болгарский вариант «Повести», созданный в Лавре Св. Афанасия афонским старцем Иоанном. (Интересно отметить, что именно болгарский вариант «Повести» использовал в своем «Просветителе» Иосиф Волоцкий.) Тот же Иоанн радикально переработал сербский вариант, так что получился новый вариант (извод) «Повести о Варлааме и Иоасафе».
В Древней Руси собственный извод «Повести о Варлааме и Иоасафе» появился уже в XII веке. Повидимому, перевод был сделан афонскими старцами, приехавшими в Киев в начале XII века. Именно этот вариант «Повести» и будет рассмотрен в данной статье.
Афанасий Афонский, Варлаам и Иоасаф. XV в.Новгород. Сюжет «Повести о Варлааме и Иоасафе» имеет много общего с жизнеописанием Шакьямуни (Будды). И Будда, и Иоасаф - сыновья индийских царей. Отшельник Асита предсказал отцу Шакьямуни Шуддхадане, что его новорожденный сын отречется от мира и станет «Просветленным» (Буддой). Царь, разумеется, не хотел, чтобы наследник престола ушел из мира, поэтому младенца поместили во дворце, где он не мог видеть горестей подлинной жизни, которые могли бы навести его на нежелательные мысли об этом мире. Только в 29 лет узнал царевич о существовании таких явлений, как болезни, старость и смерть. Это новое знание настолько потрясло его, что он покинул дворец и стал отшельником.
Повествование о детстве и юности царевича Иоасафа в «Повести о Варлааме и Иоасафе» явно перекликается с этой историей. Его отец, индийский «царь по имени Авенир», узнал от звездочета, что «преуспеяние ныне родившегося сына твоего не в твоем царстве будет, но в ином, лучшем» . Чтобы предотвратить исполнение предсказания, по смыслу аналогичного предсказанию Аситы, Авенир принимает те же меры, что и Шуддхадана:
«Выстроив в городе Домосе уединенный прекрасный дворец, он поместил туда сына, как только тот вышел из детского возраста, и повелел, чтобы царевич не выходил оттуда никуда, и приставил к нему воспитателями и слугами молодых и самых красивых людей, запретив им рассказывать ему о жизни и горестях ее».
Но затем сюжеты расходятся: если в случае Шакьямуни реальный мир врывается в жизнь царевича в виде старика, прокаженного и похоронной процессии, то для Иоасафа решающую роль сыграла встреча с прибывшим в Индию монахом Варлаамом, обратившим его в христианство. Но пророчество безымянного звездочета сбывается так же, как и предсказание Аситы: став христианином, Иоасаф наследует то самое «иное царство», о котором говорил звездочет. Царю же Авениру вход в это царство - царство Христа - закрыт, ибо «весьма привержен он был бесовской прелести». Так что преуспеяние в царстве Христа означает одновременно отречение от царства Авенира - именно это и имел в виду звездочет.
Легенда о царевиче Иоасафе прочно вошла в церковное предание. Об этом свидетельствует внезапное появление Иоасафа в «Беседах» оптинского старца Варсонофия уже в XX веке.
«А знаете ли вы историю про индийского царевича Иоасафа? Царь Авенир, отец его, устроил сыну великолепный замок, чтобы тот жил в неге и роскоши беззаботною и веселою жизнью. Но старец Варлаам обратил юношу ко Христу, и тогда тот совершенно изменился. Отец, желая вернуть сына к язычеству, выписал ему красавицу Рояйлю, на которой хотел его женить, но Иоасаф не соблазнился красотою невесты, отверг все удовольствия мира сего и наследовал Царствие Небесное. Как бы и вас не соблазнила Рояйля во дворце».
Но образ Иоасафа не просто сохранился в церковных поучениях - легендарный царевич был официально канонизирован церковью. Он фигурирует в Московском православном месяцеслове - сборнике, где публикуются святые по дням их памяти. У каждого человека, крещенного в православную веру, свой святой покровитель - чаще всего тот, день памяти которого близок к дню рождения этого человека. День памяти царевича Иоасафа (а также его отца Авенира и инока Варлаама) отмечается 2 декабря (19 ноября по старому стилю). А.И.Козаржевский полагает, что Иоасаф был канонизирован в XVII веке, т.к. в этом веке в Москве были построены два храма, посвященные этому святому.
Церковь Св. Иоасафа в селе Измайлове В 1678 г. в Измайлове на Серебряных прудах был основан храм Св. Иоасафа, царевича индийского, выстроенный в стиле барокко. Он не сохранился до наших дней, т.к. был снесен в годы Церковь Варлаама и Иоасафа в Новодевичьем монастыреСоветской власти. В 1688 г. в подножии колокольни Новодевичьего монастыря был построен еще один храм, посвященный легендарному индийскому царевичу. Этот храм существует и поныне.
Если признать, что прототипом Иоасафа был царевич Шакьямуни, то этот храм наряду с упоминанием Иоасафа в Месяцеслове является вещественным доказательством канонизации основателя буддизма Русской православной церковью.
Вполне возможно, что легенда о царевиче Иоасафе породила бытовавшее в Древней Руси представление об Индии как о православном царстве. Это народное поверье было опровергнуто только в конце XV - начале XVI века, после путешествия Афанасия Никитина.
Мнение о буддийском прототипе получило практически полное признание, когда Д. Жимаре предложил этимологию имен главных героев: инд. Bodhisattva через араб. Budhasf (Budisatif) и груз. Yudasif (Yiwasif) из-за смешения араб. b/y [/] и d/w [/] дало греческое и славянское Иоасаф.
Арабское Bilawhar (Билавхар) через грузинское Balahvar (Балавар) дало впоследствии греческое Βαρλαμ (Варлаам). Имя царя Авенира (греч. Αβεννήρ; груз. Абенес/Абенесер) восходит, видимо, к араб. Джунайсар (Van Esbroeck. 1992. P. 221). Однако буддийские легенды были не единственной основой прототипа «Повести». Автор использовал большое количество источников разного происхождения. Диегу ду Куту, впервые еще в 1612 г. заметивший параллелизм между рассказом о Варлааме и Иоасафе. и буддийскими текстами, считал, что именно последние испытали влияние христианской легенды.
По материалам: pravenc.ru и humanities.edu.ru
wwwmardongblog.ru/2010/02/blog-post.html
Рубрики: Буддизм
Православное христианство
Нравится Поделиться