mahtalcar

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » mahtalcar » Языкознание и древнейшая история » "Улетай на крыльях ветра" по-японски


"Улетай на крыльях ветра" по-японски

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

Йоэль Матвеев прислал японский клип по арии русских пленниц "Улетай на крыльях ветра" из оперы Бородина "Князь Игорь".

Исполняет Нацуки (ака Ichigo Tanuki) - известная русофилка. Муж у нее русский. Они давно живут в Токио из экономических соображений: концерты идут на ура. А так она считает себя виртуальной россиянкой.

0

2

風の翼に乗って
飛んでゆけ歌よ
我がふるさとへ
気が向くまま
はるか駆け抜けて
すみなれしは
そのふるさとよ

あつい空の下
安らぎに溢れる大気
海のさざめきを
聞きながら
雲間にまどろむ山々

眩しく輝く日差し
光は里の峰に溢れる
谷間にはバラ咲き乱れ
青葉の森にウグイスは歌い
甘いブドウの茂るふるさとに
自由に羽ばたけ歌よ
飛んで我がふるさとへ

風の翼に乗って
飛んでゆけ歌よ
我がふるさとへ
気が向くまま
おまえを口ずさみ
すみなれしは
そのふるさとよ

Кадзэ но цубаса ни ноттэ
Тондэ юкэ ута ё
Вага фурусато э
Ки га муку мама
Харука какэнукэтэ
Суминарэси ва
Соно фурусато ё

Ацуи сора но сита
Ясураги ни афурэру таики
Уми но сазамэки во
Кикинагара
Кумома ни мадорому ямаяма

Мабусику кагаяку хизаси
Хикари ва сато но минэ ни афурэру
Танима ни ва бара саки мидарэ
Аоба но мори ни угуису ва утаи
Амаи будоо но сигэру фурусато ни
Дзию ни хабатакэ ута ё
Тондэ вага фурусато э

Кадзэ но цубаса ни ноттэ
Тондэ юкэ ута ё
Вага фурусато э
Ки га муку мама
Омаэ о кутидзусами
Суминарэси ва
Соно фурусато ё

0

3

Или на идише, пожалуйста. Транкрибировать лень. ))

פֿלי אַוועק אויף ווינטן־פֿליגלען
אין אונדזער קאַנט, דו ליד, דו אונדזערע,
דו פֿלי אַהין, וווּ פֿלעגן זינגען פֿרײַ
מיר, וווּ אַזוי מיט דיר אונדז ז׳ווויל געוועזן.
פֿלי אַוועק אויף ווינטן־פֿליגלען
אין אונדזער קאַנט, דו ליד, דו אונדזערע,
דו פֿלי אַהין, וווּ פֿלעגן זינגען פֿרײַ
מיר, וווּ אַזוי מיט דיר אונדז ז׳ווויל געוועזן.
דאָרט, וווּ הימלען ברענען
ד׳לופֿט איז פֿול מיט תּענוג,
און דער ים דאָרט שעפּטשעט
אין די וואָלקנס דרימלען בערג;
דאָרט די זון אַזוי טוט שײַנען,
די בערג די ליבע ליכטיק טוט באַגיסן,
אין טאָלן טוען בליִען פּרעכטיק רויזן,
עס זינגט דער סאָלאָוויי אין וועלדער גרינע.
דאָרט, וווּ הימלען ברענען
ד׳לופֿט איז פֿול מיט תּענוג,
און דער ים דאָרט שעפּטשעט
אין די וואָלקנס דרימלען בערג.
פֿלי אַוועק אויף ווינטן־פֿליגלען
אין אונדזער קאַנט, דו ליד, דו אונדזערע,
דו פֿלי אַהין, וווּ פֿלעגן זינגען פֿרײַ
מיר, וווּ אַזוי מיט דיר אונדז ז׳ווויל געוועזן.
דאָרט, וווּ הימלען ברענען
ד׳לופֿט איז פֿול מיט תּענוג,
און דער ים דאָרט שעפּטשעט
אין די וואָלקנס דרימלען בערג.
פֿלי אַוועק אויף ווינטן־פֿליגלען
אין אונדזער קאַנט, דו ליד, דו אונדזערע,
דו פֿלי אַהין, וווּ פֿלעגן זינגען פֿרײַ
מיר, וווּ אַזוי מיט דיר אונדז ז׳ווויל געוועזן.
דאָרט די זון אַזוי טוט שײַנען,
די בערג די ליבע ליכטיק טוט באַגיסן,
אין טאָלן טוען בליִען פּרעכטיק רויזן,
עס זינגט דער סאָלאָוויי אין וועלדער גרינע.

0


Вы здесь » mahtalcar » Языкознание и древнейшая история » "Улетай на крыльях ветра" по-японски


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно