https://katehon.com/ru/article/pismo-yu … tu-yungeru
ПИСЬМО ЮЛИУСА ЭВОЛЫ ЭРНСТУ ЮНГЕРУ
Максим Медоваров
Два крупнейших мыслителя-традиционалиста (в существенно различном значении этого слова), Юлиус Эвола и Эрнст Юнгер, никогда не встречались лично, хотя оба имели общих друзей. Эвола, как известно, очень внимательно читал все сочинения Юнгера и написал целую книгу о его «Рабочем» со своеобразной интерпретацией этой фигуры как героического, обособленного человека, аристократа духа. Эволе не нравились работы Юнгера 40-50-х годов, в которых он усматривал уступки классическому гуманизму и мифу об особом пути Запада, хотя уже «Гелиополь», казалось бы, должен был показаться итальянскому барону более понятным и близким произведениям. К сожалению, Эвола не дожил до выхода «Эвмесвиля» (1977 г.) – романа, в котором Юнгер, создав образ Анарха, вновь сближается с эволаистской концепцией l’uomo differenziato, обособленного человека среди руин как оптимальной формы выживания традиционалистов в наставший на земле тёмный век волков…
Лишь однажды, 17 ноября 1953 г., Эвола написал Юнгеру письмо, желая официально издать перевод «Рабочего» на итальянский язык. Поводом к этому послужил заочный подарок Юнгера, который через своего секретаря Армина Молера (будущего автора «Консервативной Революции») подарил Эволе экземпляр «Гелиополя» со своим автографом. Письмо Эволы примечательно своей критической оценкой фашизма и национал-социализма, которые, по словам автора, не смогли решить ни одну из проблем современного общества, обозначенных в трудах двух великих мыслителей.
Спустя четыре дня, 21 ноября, Юнгер в ответном письме высказался уклончиво, поскольку не желал возвращаться к своей книге 1930 года. Он написал, что планирует переработать текст «Рабочего» и пока что повременить с переводом. Вместо авторских прав и экземпляра «Рабочего» он предложил Эволе перевести свои более поздние сочинения: «Через линию», «Уход в лес», «Гордиев узел» (странно, что не «Мир» или «Гелиополь»). Эвола ограничился критической рецензией на «Гордиев узел», вышедшей в июле 1954 года. На этом прямой диалог двух мыслителей приостановился в истории, но не в вечности. Эвола еще не раз будет упоминать Юнгера в своих статьях.
Примечательно, что Эвола отправил данное письмо на итальянском и сразу же – машинописью – на немецком. Приводимый здесь перевод выполнен с немецкого языка. Доступный в Интернете английский перевод Д.Ф. Уильямса является крайне неточным.
* * *
Досточтимый господин!
Мое имя может быть Вам знакомо, возможно, благодаря посредничеству доктора Армина Молера, от которого я недавно получил экземпляр «Гелиополя» с посвящением и также потому, что в Рейхе у нас было много общих знакомых – например, профессор Карл Шмитт и барон фон Гляйхен.
Я долгое время с особым интересом следил за Вашей деятельностью и часто пользовался случаем ссылаться на Ваши труды. Из них мне ближе всего, собственно, работы первого периода, скажем, до «Мраморных утёсов». Именно в этой связи я осмеливаюсь обратиться к Вам. Надеюсь, что могу распорядиться итальянским переводом «Рабочего». Из-за аналогии между первым и вторым послевоенными периодами, на мой взгляд, набросанная в той книге проблематика сейчас вновь актуальна – хотя решения, которые, как считалось, были найдены в межвоенный период в Рейхе и Италии, были по большей части мнимыми решениями, эрзацами и конъюнктурными явлениями. Также я верю, что в наши дни и в нашу эпоху эта книга могла бы исполнить «пробуждающий» эффект.
Теперь нам нужно преодолеть одно препятствие, поскольку у меня нет вышеупомянутой книги, и ее очень трудно достать. Доктор Молер даже написал мне, что у Вас есть только один экземпляр для Вашего архива. Однако может быть, в кругу Ваших знакомых можно найти кого-то, кто может либо продать, либо одолжить книгу – на время проверки и соответствующего перевода под моим формальным личным заверением в её возвращении.
Также об этом: к кому нужно обратиться за правами на перевод?
Прошу прощения за мою просьбу: разумеется, она представила мне постоянно откладываемый повод иметь честь вступить с Вами в личный контакт.
С особым уважением,
преданный Вам
Ю. Эвола
Юлиус Эвола,
Корсо Виктора-Эммануила, д. 197
Рим.