Про "перемогу".

В южнорусских диалектах, практиковавшихся в имперской Малороссии, все в порядке было со словом Победа. Победа это Победа.

Слово же "перемога" было заимствовано составителями украинского новояза в 20х годах 20-го века из западноукраинских диалектов. Оно также есть в белорусском - перамога.

"Зробыти можу"  или "могу" - это выполнить дневную норму у пана, что-то типа барщины, практиковавшейся во время крепостного права в России.
Но "можа" в отличии от барщины, прекратившей свое существование в России в 1861 году, активно применялись на Западной Украине вплоть до 1940 года. Практически на сотню лет больше.

Соответственно "перемога" - это перевыполнение норматива батрачной занятости за день, позволяющее претендовать на дополнительное вознаграждение. Классический  формат успеха для них.

Например у Ивана Франко в творчестве есть и побіда, и перемога (редко) , и польская звитяга....

Другими словами...исторически "переможник"  это такой очень старательный холоп (на польском - хлоп). Этакий герой панского труда. Звёзд им конечно не давали, но подгнившего гороха полмешка могли и насыпать, ну или выдрать плетями - тут какое у пана настроение будет.

Судя по всему чаще драли. Но нам их жалеть ни к чему.   Каждому свое.