Про "перемогу".
В южнорусских диалектах, практиковавшихся в имперской Малороссии, все в порядке было со словом Победа. Победа это Победа.
Слово же "перемога" было заимствовано составителями украинского новояза в 20х годах 20-го века из западноукраинских диалектов. Оно также есть в белорусском - перамога.
"Зробыти можу" или "могу" - это выполнить дневную норму у пана, что-то типа барщины, практиковавшейся во время крепостного права в России.
Но "можа" в отличии от барщины, прекратившей свое существование в России в 1861 году, активно применялись на Западной Украине вплоть до 1940 года. Практически на сотню лет больше.
Соответственно "перемога" - это перевыполнение норматива батрачной занятости за день, позволяющее претендовать на дополнительное вознаграждение. Классический формат успеха для них.
Например у Ивана Франко в творчестве есть и побіда, и перемога (редко) , и польская звитяга....
Другими словами...исторически "переможник" это такой очень старательный холоп (на польском - хлоп). Этакий герой панского труда. Звёзд им конечно не давали, но подгнившего гороха полмешка могли и насыпать, ну или выдрать плетями - тут какое у пана настроение будет.
Судя по всему чаще драли. Но нам их жалеть ни к чему. Каждому свое.