Уже несколько месяцев с ними разбираюсь.
По поводу норвежского очень рекомендую, кстати, маленькую книжечку Беркова 2009 г. "История норвежского языка": там затронуты очень животрепещущие темы.
Ну а по сути - различия между языками чувствуются только при изучении непосредственно.
Разница в произношении не совпадает с разницей в написании. ВООБЩЕ не совпадает.
Считается, что до XIII в. все скандинавские языки представляли сплошной диалектный континуум. Фактически единый язык. Но фишка в том, что и сейчас, в XXI в., континентальные скандинавские языки (в противовес остальным) могут считаться почти единым континуумом с наличием переходных говоров (датско-шведские в Сконе, шведско-норвежские в Херьедалене и Емтланде).
Основной норвежский язык букмол (90% употребления в Норвегии) - это по сути датский язык с шведским произношением. Нюнорск (10% употребления в современной Норвегии, и эта доля постоянно снижается) после букмола производит такое же впечатление, как будто после эрзянского взялся за мокшанский. Вот буквально такое же впечатление.
Если бы в континентальных скандинавских языках произношение совпадало с написанием, то было бы даже интересно. Было бы красиво. Но, увы, произношение не совпадает с написанием и языки звучат некрасиво по сравнению с сохранившим подлинную чистоту немецким.