mahtalcar

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » mahtalcar » Языкознание и древнейшая история » Стихотворение маршалла Чэнь И


Стихотворение маршалла Чэнь И

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

隆冬到来时,百花继已绝
红梅不屈服,树树立风雪。

0

2

А теперь транскрипцию в латыни и перевод на русский.
longdong dao lai shi,bai hua ji yi jue
hong mei bu qu fu,shu shu li feng xue.
Пришла суровая зима и от ста цветов не осталось и следа
Красная слива не покорилась,стоит на ветру и снегу.

0

3

Тут смысл не в том, что зима хорошо, а сто цветов плохо. А в том, что слива выжила.

А теперь на палладиевке.

Лундун дао лай ши, бай хуа цзи и юэ
Хун мэй бу цюй фу, шу шу ли фэн сюэ.

0

4

Мне вчера прислали в подарок pdf 11-й редакции Кондрашевского в двух томах. А то у меня была только 4-я, 2000 года.

0

5

Красная слива выжила.Именно красная.Учитывая то кто автор стихотворение имеет политический смысл.Красный смысл.

0

6

"Воистину воскресе" по-китайски.

他确实复活了

0

7

По теме христианство в Китае рекомендую монографию Ломанова.

0


Вы здесь » mahtalcar » Языкознание и древнейшая история » Стихотворение маршалла Чэнь И


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно