mahtalcar

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » mahtalcar » О Традиции и традиционалистах » На русском вышла поэма Толкиена "Смерть Артура"


На русском вышла поэма Толкиена "Смерть Артура"

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Я еще не покупал, но вот рецензия из Интернета.

Сначала я думала, что поставлю этой книге невысокую оценку. Она мне казалась чисто коммерческим ходом - а зачем еще публиковать набросок незаконченный поэмы отца, для объема дополненный несколько статьями на связанные с ней темы, как отдельную книгу?

Однако, и сама поэма, и перевод ее на русский, а также информация, содержащаяся в статьях, оказались настолько хороши, что я поменяла свое мнение.

Тем не менее, я все равно считаю, что "Смерть Артура" представляет интерес лишь для любителей артурианы, лингвистов и исследователей творческой деятельности Толкиена. Остальные вряд ли оценят эту работу по достоинству.

Мне, как человеку, интересующемуся артурианой и литературой, книга понравилась. В первую очередь, тем, что за основу для своей поэмы профессор взял очень редкую трактовку знаменитого эпоса - древнюю аллитерационную поэму, которая сильно отличается от более известных вариантов легенды.

Кроме того, он внес и собственные изменения, сделавшие ее более логичной, а также придал ей страстности и выразительности.. Под его пером - и спасибо замечательному переводчику, которая блестяще проделала столь тяжелую работу! - пейзажи и образы поражают воображение, герои оживают, и вся история приобретает поистине драматическую сложность, глубину и размах. Соглашусь с Кристофером Толкиеном, очень жаль, что Профессор не закончил эту поэму. Судя по всему, это было бы грандиознное творение.

Автор очень изящно переделал широко известный и абсолютно нереалистичный военный поход Артура в римские земли - наиболее нелюбимый мной эпизод классической версии артурианы - оставив сам факт похода на конинент, но изменив его суть.

Характеры Ланселота и Гвиневеры, как и их отношения, здесь подаются несколько иначе, чем мы привыкли, герои они, пожалуй, не то, чтобы очень положительные, но Ланселот, по крайней мере, сожалеет о содеянном и искренне любит королеву, а вот она...

Мордред, сжигаемый пламенем страсти к королеве чуть ли не больше, чем жаждой власти, традиционно "черный" персонаж и главный антагонист, однако, автор углубил его мотивацию и уделил ему больше времени, чем в ставшей классической версии Мэлори.

Ну и Гавейн здесь - неожиданно образец добродетели и благородства, рыцарь, намного более достойный, чем Ланселот. Впрочем, с подобнм взглядом на Гавейна я время от времени сталкивалась и раньше.

Предваряют текст поэмы два коротких вступления - от переводчика (и это тот случай, когда оно действительно необходимо и познавательно - для тех, кому интересна древнеанглийская поэзия и техника перевода, разумеется) и сына писателя.

За "Гибелью Артура" следуют примечания, три статьи и приложение.

Из них наибольший интерес представляет "Поэма в контексте артуровской традиции", поскольку в ней Кристофер Толкиен приводит краткий, но достаточно подробный обзор эволюции артуровского мифа в средневековой английской литературе, причем большинство упомянутых им источников, за исключением Мэлори и Гальфрида Монмутского, на русский никогда не переводились, а потому русскоязычному читателю вряд ли известны.

Любопытно также приложение про древнеанглийскую поэзию - в ней цитируются лекция Толкиена, которая позволяет поближе познакомиться с таким явлением как аллитерационный стих, не имеющим прямого аналога в русском языке. Она, конечно, в первую очередь, предназначена лишь для тех, кто изучает лингвистику и историю литературы, но для них - это действительно "вкусная" вещь.

А вот статья о взаимосвязи поэмы с "Сильмариллионом" и подробный разбор ее эволюции с черновиками будет интересны лишь тем, кто очень глубоко интересуется творческой деятельностью непосредственно самого Джона Р.Р. Толкиена, его, так сказать, внутренней писательской кухней. На мой взгляд, это самые невнятные и трудночитаемые части книги. Первая - за счет весьма мутной концепции возможной связи "Гибели Артура" и мира, созданного самим Толкиеном, через "Утраченный путь", еще одну неоконченную вещь, а вторая просто приводит многочисленные отвергнутые варианты строф поэмы, где разница порой заключается только в одном-двух словах или их порядке - неизбежный творческий процесс при создании любого поэтического произведения, но вряд ли так уж интересный читателю, за исключением редких моментов, где первоначальные варианты довольно сильно отличаются от окончательного.

В общем, как вы поняли, книга достаточно специфическая и для широкого круга читателей явно не предназначенная. Зато те, кого интересуют поднятые в ней темы, получат от нее море удовольствия и, возможно, расширят свой кругозор и познания, как это сделала я.

http://fiction.eksmo.ru/book/1574625-sm … ign=494434

0

2

Купил pdf-ку в электронном виде за 164 рубля. Бумажная книга стоила бы 260 рублей.

0

3

Прочитал. А вам всем я рассылал по почте.

0

4

Я получил.Прочитаю как будет время.

0


Вы здесь » mahtalcar » О Традиции и традиционалистах » На русском вышла поэма Толкиена "Смерть Артура"


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно