Перевод Калевалы Л.П. Бельского, вообще говоря, является очень точным. Но по цензурным причинам Бельский изъял из текста все упоминания России.

Так, в оригинале дословно:
Бирюком живёт твой братец:
С женой, словно из России.

В переводе:
Стал чужим тебе твой братец
и жена его - чужая.

В оригинале о самой безнадёжной и ничтожной жизни сказано:
Будто русский узник, только
Нет вокруг тюремной клетки.

В переводе:
Словно пленник на чужбине -
Только стражей не хватает!